Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:32

Lalu sampailah Yesus dan murid-murid-Nya ke suatu tempat yang bernama Getsemani. Kata Yesus kepada murid-murid-Nya: "Duduklah di sini, sementara Aku berdoa 1 ."

AYT (2018)

Kemudian, mereka pergi ke suatu tempat yang bernama Getsemani, dan Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Duduklah di sini sementara Aku berdoa.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:32

Maka datanglah mereka itu kepada suatu tempat yang bernama Getsemani; lalu kata Yesus kepada murid-murid-Nya, "Duduklah kamu di sini, sementara Aku pergi berdoa."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:32

Mereka sampai di suatu tempat yang bernama Getsemani, dan Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Duduklah di sini sementara Aku pergi berdoa."

TSI (2014)

Sesudah Yesus dan murid-murid-Nya sampai di suatu taman yang bernama Getsemani, Dia berkata kepada mereka, “Kalian duduk di sini dulu, sementara Aku pergi berdoa.”

MILT (2008)

Dan mereka tiba di sebuah tempat yang namanya Getsemani. Dan Dia berkata kepada para murid-Nya, "Duduklah di sini, sementara Aku berdoa."

Shellabear 2011 (2011)

Isa dan para pengikut-Nya sampai di suatu tempat yang bernama Getsemani. Sabda-Nya kepada para pengikut-Nya, "Duduklah di sini sementara Aku berdoa."

AVB (2015)

Mereka sampai di suatu tempat yang dinamakan Getsemani. Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Duduklah di sini sementara Aku berdoa.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:32

Lalu sampailah
<2064>
Yesus dan murid-murid-Nya ke
<1519>
suatu tempat
<5564>
yang bernama
<3686>
Getsemani
<1068>
. Kata
<3004>
Yesus kepada murid-murid-Nya
<3101>
: "Duduklah
<2523>
di sini
<5602>
, sementara
<2193>
Aku berdoa
<4336>
."

[<2532> <3739> <2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:32

Maka
<2532>
datanglah
<2064>
mereka itu kepada
<1519>
suatu tempat
<5564>
yang
<3739>
bernama
<3686>
Getsemani
<1068>
; lalu
<2532>
kata
<3004>
Yesus kepada murid-murid-Nya
<3101>
, "Duduklah
<2523>
kamu di sini
<5602>
, sementara
<2193>
Aku pergi berdoa
<4336>
."
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, mereka pergi
<2064>
ke
<1519>
suatu tempat
<5564>
yang
<3739>
bernama
<3686>
Getsemani
<1068>
, dan
<2532>
Yesus berkata
<3004>
kepada
<3588>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
, "Duduklah
<2523>
di sini
<5602>
sementara
<2193>
Aku berdoa
<4336>
."
AVB ITL
Mereka sampai
<2064>
di
<1519>
suatu tempat
<5564>
yang
<3739> <3588>
dinamakan
<3686>
Getsemani
<1068>
. Yesus berkata
<3004>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
, “Duduklah
<2523>
di sini
<5602>
sementara
<2193>
Aku berdoa
<4336>
.”

[<2532> <2532> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ερχονται
<2064> <5736>
V-PNI-3P
εις
<1519>
PREP
χωριον
<5564>
N-ASN
ου
<3739>
R-GSN
το
<3588>
T-NSN
ονομα
<3686>
N-NSN
γεθσημανι
<1068>
N-PRI
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
τοις
<3588>
T-DPM
μαθηταις
<3101>
N-DPM
αυτου
<846>
P-GSM
καθισατε
<2523> <5657>
V-AAM-2P
ωδε
<5602>
ADV
εως
<2193>
CONJ
προσευξωμαι
<4336> <5667>
V-ADS-1S
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ερχονται
ἔρχονται
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
χωριον
χωρίον,
χωρίον
<5564>
N-ANS
ου
οὗ
ὅς
<3739>
R-GNS
το
τὸ

<3588>
E-NNS
ονομα
ὄνομα
ὄνομα
<3686>
N-NNS
γεθσημανει
Γεθσημανί,
Γεθσημανί
<1068>
N-NNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
μαθηταισ
μαθηταῖς
μαθητής
<3101>
N-DMP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
καθισατε
“Καθίσατε
καθίζω
<2523>
V-MAA2P
ωδε
ὧδε,
ὧδε
<5602>
D
εωσ
ἕως
ἕως
<2193>
C
προσευξωμαι
προσεύξωμαι.”
προσεύχομαι
<4336>
V-SAM1S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:32

Lalu sampailah Yesus dan murid-murid-Nya ke suatu tempat yang bernama Getsemani. Kata Yesus kepada murid-murid-Nya: "Duduklah di sini, sementara Aku berdoa 1 ."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:32

Lalu sampailah 1  Yesus dan murid-murid-Nya ke suatu tempat yang bernama Getsemani. Kata Yesus kepada murid-murid-Nya: "Duduklah di sini, sementara 2  Aku berdoa."

Catatan Full Life

Mrk 14:32 1

Nas : Mr 14:32

Tindakan Yesus ini adalah contoh dari apa yang harus dilakukan orang percaya ketika menderita kesusahan atau kesedihan yang besar.

  1. 1) Hampirilah Allah di dalam doa (ayat Mr 14:32,35-36,39).
  2. 2) Mencari dukungan dari saudara seiman (ayat Mr 14:33-34,42).
  3. 3) Akuilah di dalam hati bahwa Allah adalah Bapa di sorga yang memperhatikan saudara (ayat Mr 14:36).
  4. 4) Percayalah kepada Allah dan serahkanlah dirimu kepada kehendak-Nya (ayat Mr 14:36).

    Lihat cat. --> Mat 26:37

    [atau ref. Mat 26:37] dst.

    untuk mengetahui sepuluh tahap dari penderitaan Kristus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA