Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 21:11

Konteks
NETBible

There will be great earthquakes, and famines 1  and plagues in various places, and there will be terrifying sights 2  and great signs 3  from heaven.

NASB ©

biblegateway Luk 21:11

and there will be great earthquakes, and in various places plagues and famines; and there will be terrors and great signs from heaven.

HCSB

There will be violent earthquakes, and famines and plagues in various places, and there will be terrifying sights and great signs from heaven.

LEB

There will be great earthquakes and famines and plagues in [various] places. There will be terrible sights and great signs from heaven.

NIV ©

biblegateway Luk 21:11

There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.

ESV

There will be great earthquakes, and in various places famines and pestilences. And there will be terrors and great signs from heaven.

NRSV ©

bibleoremus Luk 21:11

there will be great earthquakes, and in various places famines and plagues; and there will be dreadful portents and great signs from heaven.

REB

there will be severe earthquakes, famines and plagues in many places, and in the sky terrors and great portents.

NKJV ©

biblegateway Luk 21:11

"And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.

KJV

And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<5037>
great
<3173>
earthquakes
<4578>
shall be
<2071> (5704)
in
<2596>
divers places
<5117>_,
and
<2532>
famines
<3042>_,
and
<2532>
pestilences
<3061>_;
and
<5037>
fearful sights
<5400>
and
<2532>
great
<3173>
signs
<4592>
shall there be
<2071> (5704)
from
<575>
heaven
<3772>_.
NASB ©

biblegateway Luk 21:11

and there will be great
<3173>
earthquakes
<4578>
, and in various
<2596>
places
<5117>
plagues
<3061>
and famines
<3042>
; and there will be terrors
<5400>
and great
<3173>
signs
<4592>
from heaven
<3772>
.
NET [draft] ITL
There will be
<1510>
great
<3173>
earthquakes
<4578>
, and
<2532>
famines
<3042>
and plagues
<3061>
in various
<2596>
places
<5117>
, and
<5037>
there will be
<1510>
terrifying sights
<5400>
and
<2532>
great
<3173>
signs
<4592>
from
<575>
heaven
<3772>
.
GREEK WH
σεισμοι
<4578>
N-NPM
τε
<5037>
PRT
μεγαλοι
<3173>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
κατα
<2596>
PREP
τοπους
<5117>
N-APM
{VAR1: λοιμοι
<3061>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
λιμοι
<3042>
N-NPM
} {VAR2: λιμοι
<3042>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
λοιμοι
<3061>
N-NPM
} εσονται
<2071> <5704>
V-FXI-3P
φοβητρα
<5400>
N-NPN
τε
<5037>
PRT
και
<2532>
CONJ
απ
<575>
PREP
ουρανου
<3772>
N-GSM
σημεια
<4592>
N-NPN
μεγαλα
<3173>
A-NPN
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
GREEK SR
σεισμοι
σεισμοί
σεισμός
<4578>
N-NMP
τε
τε
τέ
<5037>
C
μεγαλοι
μεγάλοι,
μέγας
<3173>
A-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
τοπουσ
τόπους,
τόπος
<5117>
N-AMP
λειμοι
λιμοὶ
λιμός
<3042>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
λοιμοι
λοιμοὶ
λοιμός
<3061>
N-NMP
εσονται
ἔσονται,
εἰμί
<1510>
V-IFM3P
φοβηθρα
φόβητρά
φόβητρον
<5400>
N-NNP
τε
τε
τέ
<5037>
C
και
καὶ
καί
<2532>
C
σημια
σημεῖα
σημεῖον
<4592>
N-NNP
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
ουρανου
οὐρανοῦ
οὐρανός
<3772>
N-GMS
μεγαλα
μεγάλα
μέγας
<3173>
S-NNP
εσται
ἔσται.
εἰμί
<1510>
V-IFM3S

NETBible

There will be great earthquakes, and famines 1  and plagues in various places, and there will be terrifying sights 2  and great signs 3  from heaven.

NET Notes

sn See Isa 5:13-14; 13:6-16; Hag 2:6-7; Zech 14:4.

tn This term, φόβητρον (fobhtron), occurs only here in the NT. It could refer to an object, event, or condition that causes fear, but in the context it is linked with great signs from heaven, so the translation “sights” was preferred.

sn See Jer 4:13-22; 14:12; 21:6-7.




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA