Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 12:59

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 12:59

Aku berkata kepadamu: Engkau tidak akan keluar dari sana, sebelum engkau membayar hutangmu sampai lunas. q "

AYT (2018)

Aku berkata kepadamu, kamu tidak akan keluar dari sana sebelum kamu membayar utangmu sampai peser yang terakhir.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 12:59

Aku berkata kepadamu: Sekali-kali tiada engkau dapat keluar dari sana, selagi engkau belum menjelaskan utangmu sehabis-habisnya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 12:59

Percayalah! Kalian tidak akan keluar dari penjara sebelum dendamu lunas."

TSI (2014)

Aku menegaskan kepadamu: Kamu tidak akan bisa keluar dari penjara itu sampai kamu membayar lunas semua utangmu dan denda yang ditetapkan oleh hakim!”

MILT (2008)

Aku berkata kepadamu, engkau sekali-kali tidak akan keluar dari sana sampai engkau pun membayarkan lepton yang terakhir."

Shellabear 2011 (2011)

Aku berkata kepadamu, sekali-kali kamu tidak akan keluar dari situ sebelum kamu melunasi semua yang harus kamu bayar."

AVB (2015)

Aku berkata kepadamu bahawa kamu akan meringkuk di dalam penjara hingga kamu menjelaskan semua bayaran.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 12:59

Aku berkata
<3004>
kepadamu
<4671>
: Engkau
<1831> <0>
tidak
<3756>
akan keluar
<0> <1831>
dari sana
<1564>
, sebelum
<2193> <0>
engkau membayar
<591>
hutangmu
<3016>
sampai
<0> <2193>
lunas
<2078>
."

[<3361> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 12:59

Aku berkata
<3004>
kepadamu
<4671>
: Sekali-kali tiada
<3756> <3361>
engkau dapat keluar
<1831>
dari sana
<1564>
, selagi engkau belum menjelaskan
<2193>
utangmu sehabis-habisnya
<3016>
."
AYT ITL
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<4671>
, kamu tidak akan
<3756> <3361>
keluar
<1831>
dari sana
<1564>
sebelum
<2193>
kamu membayar utangmu
<591>
sampai peser
<3016>
yang terakhir
<2078>
."

[<2532>]
AVB ITL
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<4671>
bahawa kamu akan
<1831>
meringkuk di dalam penjara hingga
<2193>
kamu menjelaskan semua bayaran
<591>
.”

[<3756> <3361> <1564> <2532> <2078> <3016>]
GREEK WH
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
σοι
<4671>
P-2DS
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
εξελθης
<1831> <5632>
V-2AAS-2S
εκειθεν
<1564>
ADV
εως
<2193>
CONJ
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-ASN
εσχατον
<2078>
A-ASN
λεπτον
<3016>
N-ASN
αποδως
<591> <5632>
V-2AAS-2S
GREEK SR
λεγω
Λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
σοι
σοι,
σύ
<4771>
R-2DS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εξελθησ
ἐξέλθῃς
ἐξέρχομαι
<1831>
V-SAA2S
εκειθεν
ἐκεῖθεν
ἐκεῖθεν
<1564>
D
εωσ
ἕως
ἕως
<2193>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
το
τὸ

<3588>
E-ANS
εσχατον
ἔσχατον
ἔσχατος
<2078>
E-ANS
λεπτον
λεπτὸν
λεπτόν
<3016>
N-ANS
αποδωσ
ἀποδῷς.”
ἀποδίδωμι
<591>
V-SAA2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 12:59

Aku berkata kepadamu: Engkau 1  tidak akan keluar 1  dari sana, sebelum engkau membayar hutangmu 2  sampai lunas."

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA