Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 1:59

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 1:59

Maka datanglah mereka pada hari yang kedelapan untuk menyunatkan o  anak itu dan mereka hendak menamai dia Zakharia menurut nama bapanya,

AYT (2018)

Pada hari yang kedelapan, mereka datang untuk menyunatkan anak itu. Mereka hendak menamai anak itu Zakharia, seperti nama ayahnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 1:59

Maka pada hari yang kedelapannya datanglah orang menyunatkan kanak-kanak itu, serta hendak menamakan dia Zakaria menurut nama bapanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 1:59

Waktu bayi itu berumur delapan hari, mereka datang untuk menyunat dia. Mereka mau menamakan bayi itu Zakharia menurut nama ayahnya,

TSI (2014)

Ketika anak itu sudah berumur seminggu, banyak tamu yang datang menghadiri acara sunatannya. Mereka mau menamai dia Zakaria sesuai dengan nama ayahnya.

MILT (2008)

Dan terjadilah, pada hari yang kedelapan mereka datang untuk menyunat bayi itu dan mereka memanggilnya berdasarkan nama ayahnya: Zakharia.

Shellabear 2011 (2011)

Pada hari yang kedelapan datanglah mereka untuk mengkhitankan anak itu. Mereka hendak menamainya Zakharia, seperti nama ayahnya,

AVB (2015)

Pada hari yang kelapan, mereka datang untuk menyunatkan bayi itu. Mereka mahu menamainya Zakharia seperti nama bapanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 1:59

Maka
<2532>
datanglah
<1096>
mereka pada
<1722>
hari
<2250>
yang kedelapan
<3590>
untuk menyunatkan
<4059>
anak
<3813>
itu dan
<2532>
mereka
<2564> <0>
hendak menamai
<0> <2564>
dia
<846>
Zakharia
<2197>
menurut
<1909>
nama
<3686>
bapanya
<3962> <846>
,

[<2064>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 1:59

Maka
<2532>
pada
<1096> <1722>
hari
<2250>
yang kedelapannya
<3590>
datanglah
<2064>
orang menyunatkan
<4059>
kanak-kanak
<3813>
itu, serta
<2532>
hendak menamakan
<2564>
dia
<846>
Zakaria
<2197>
menurut nama
<3686>
bapanya
<3962>
.
AYT ITL
Pada
<1722>
hari
<2250>
yang
<3588>
kedelapan
<3590>
, mereka datang
<2064>
untuk menyunatkan
<4059>
anak
<3813>
itu
<2532>
. Mereka
<846>
hendak
<1909>
menamai
<2564>
anak itu
<846>
Zakharia
<2197>
, seperti nama
<3686>
ayahnya
<3962>
.

[<2532> <1096>]
AVB ITL
Pada
<1722>
hari
<2250>
yang
<3588>
kelapan
<3590>
, mereka datang
<2064>
untuk menyunatkan
<4059>
bayi
<3813>
itu. Mereka mahu menamainya
<2564>
Zakharia
<2197>
seperti
<1909>
nama
<3686>
bapanya
<3962>
.

[<2532> <1096> <2532> <846> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ημερα
<2250>
N-DSF
τη
<3588>
T-DSF
ογδοη
<3590>
A-DSF
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
περιτεμειν
<4059> <5629>
V-2AAN
το
<3588>
T-ASN
παιδιον
<3813>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
εκαλουν
<2564> <5707>
V-IAI-3P
αυτο
<846>
P-ASN
επι
<1909>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ονοματι
<3686>
N-DSN
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
αυτου
<846>
P-GSM
ζαχαριαν
<2197>
N-ASM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εγενετο
ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
ημερα
ἡμέρᾳ
ἡμέρα
<2250>
N-DFS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
ογδοη
ὀγδόῃ,
ὄγδοος
<3590>
E-DFS
ηλθον
ἦλθον
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3P
περιτεμειν
περιτεμεῖν
περιτέμνω
<4059>
V-NAA
το
τὸ

<3588>
E-ANS
παιδιον
παιδίον,
παιδίον
<3813>
N-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εκαλουν
ἐκάλουν
καλέω
<2564>
V-IIA3P
αυτο
αὐτὸ
αὐτός
<846>
R-3ANS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
ονοματι
ὀνόματι
ὄνομα
<3686>
N-DNS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πατροσ
πατρὸς
πατήρ
<3962>
N-GMS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
ζαχαριαν
Ζαχαρίαν.
Ζαχαρίας
<2197>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 1:59

1 Maka datanglah mereka pada hari yang kedelapan untuk menyunatkan anak itu dan mereka hendak menamai dia Zakharia menurut nama bapanya,

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA