Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 9:49

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 9:49

Yohanes berkata: "Guru, d  kami lihat seorang mengusir setan demi nama-Mu, lalu kami cegah orang itu, karena ia bukan pengikut kita."

AYT (2018)

Yohanes menjawab-Nya dan berkata, “Guru, kami melihat seseorang mengusir roh jahat dalam nama-Mu dan kami berusaha menghentikannya karena ia tidak termasuk kelompok kita.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 9:49

Maka sahut Yahya, katanya, "Ya Rabbi, kami sudah melihat seorang yang dengan nama Rabbi membuangkan setan; maka kami larangkan dia sebab tiada ia turut mengikut Rabbi."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 9:49

Yohanes berkata, "Tuan, kami melihat orang mengusir setan atas nama Tuan, dan kami melarang dia, sebab ia bukan dari kita."

MILT (2008)

Dan sambil menanggapi, Yohanes berkata, "Tuan, kami melihat seseorang sedang mengusir setan-setan atas Nama-Mu, dan kami melarangnya, karena dia tidak ikut bersama kita."

Shellabear 2011 (2011)

Yahya berkata, "Ya Junjungan, kami melihat seseorang mengusir setan dengan nama-Mu. Kami melarangnya karena ia bukan pengikut kita."

AVB (2015)

Yohanes berkata, “Tuan, kami telah melihat seorang yang menghalau roh-roh iblis dengan menggunakan Nama-Mu, dan kami melarang dia kerana dia tidak termasuk dalam golongan kami.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 9:49

Yohanes
<2491>
berkata
<2036>
: "Guru
<1988>
, kami lihat
<1492>
seorang
<5100>
mengusir
<1544>
setan
<1140>
demi nama-Mu
<3686> <4675>
, lalu
<2532>
kami cegah
<2967>
orang itu, karena
<3754>
ia
<846>
bukan
<3756>
pengikut
<190> <3326>
kita
<2257>
."

[<611> <1161> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 9:49

Maka sahut
<611>
Yahya
<2491>
, katanya
<2036>
, "Ya Rabbi
<1988>
, kami sudah melihat
<1492>
seorang
<5100>
yang dengan
<1722>
nama
<3686>
Rabbi
<4675>
membuangkan
<1544>
setan
<1140>
; maka
<2532>
kami
<2257>
larangkan
<2967>
dia
<846>
sebab
<3754>
tiada
<3756>
ia turut mengikut
<190>
Rabbi
<3326>
."
AYT ITL
Yohanes
<2491>
menjawab-Nya
<611>
dan
<1161>
berkata
<2036>
, "Guru
<1988>
, kami melihat
<1492>
seseorang
<5100>
mengusir
<1544>
roh jahat
<1140>
dalam
<1722>
nama-Mu
<3686> <4675>
dan
<2532>
kami berusaha menghentikannya
<2967>
karena
<3754>
ia tidak
<3756>
termasuk kelompok
<190>
kita
<2257>
."

[<846> <3326>]
GREEK
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
de
<1161>
CONJ
iwannhv
<2491>
N-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
epistata
<1988>
N-VSM
eidomen
<1492> (5627)
V-2AAI-1P
tina
<5100>
X-ASM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
onomati
<3686>
N-DSN
sou
<4675>
P-2GS
ekballonta
<1544> (5723)
V-PAP-ASM
daimonia
<1140>
N-APN
kai
<2532>
CONJ
ekwluomen
<2967> (5707)
V-IAI-1P
auton
<846>
P-ASM
oti
<3754>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
akolouyei
<190> (5719)
V-PAI-3S
mey
<3326>
PREP
hmwn
<2257>
P-1GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 9:49

Yohanes berkata: "Guru, kami lihat 1  seorang mengusir setan demi nama-Mu, lalu kami cegah orang itu, karena ia bukan pengikut kita."

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA