Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 9:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 9:18

Pada suatu kali ketika Yesus berdoa z  seorang diri, datanglah murid-murid-Nya kepada-Nya. Lalu Ia bertanya kepada mereka: "Kata orang banyak, siapakah Aku ini?"

AYT (2018)

Suatu kali, ketika Yesus sedang berdoa seorang diri, murid-murid-Nya ada bersama dengan-Nya. Lalu, Dia bertanya kepada mereka, “Siapakah Aku ini menurut orang banyak?”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 9:18

Tatkala Yesus munajat, adalah murid-murid itu serta-Nya; maka bertanyalah Ia kepada mereka itu, kata-Nya, "Menurut kata orang banyak, siapakah Aku ini?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 9:18

Pada suatu hari, ketika Yesus sedang berdoa sendirian, pengikut-pengikut-Nya datang kepada-Nya. Yesus bertanya kepada mereka, "Menurut kata orang, Aku ini siapa?"

MILT (2008)

Dan terjadilah ketika Dia sedang berdoa secara tersendiri, murid-murid ada bersama-Nya. Dan Dia menanyai mereka dengan mengatakan, "Kerumunan orang itu mengatakan siapa Aku ini?"

Shellabear 2011 (2011)

Pada suatu hari, ketika Isa sedang berdoa sendirian, pengikut-pengikut-Nya datang kepada-Nya. Lalu Ia bertanya kepada mereka, "Menurut pendapat orang banyak, siapakah Aku ini?"

AVB (2015)

Pada suatu hari semasa Yesus berdoa bersendirian, murid-murid-Nya datang kepada-Nya. Yesus bertanya kepada mereka, “Mengikut orang ramai, siapakah Aku?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 9:18

Pada
<1722>
suatu kali
<1096>
ketika
<1510>
Yesus
<846>
berdoa
<4336>
seorang diri
<3441>
, datanglah
<4895>
murid-murid-Nya
<3101>
kepada-Nya
<846>
. Lalu
<2532>
Ia bertanya
<1905>
kepada mereka
<846>
: "Kata
<3004>
orang banyak
<3793>
, siapakah
<5101>
Aku
<3165>
ini?"

[<2532> <2596> <3004> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 9:18

Tatkala
<1722>
Yesus munajat
<4336> <2596> <3441>
, adalah murid-murid
<3101>
itu serta-Nya
<4895>
; maka
<2532>
bertanyalah
<1905>
Ia kepada mereka
<846>
itu, kata-Nya
<3004>
, "Menurut kata
<3004>
orang banyak
<3793>
, siapakah
<5101>
Aku
<3165>
ini?"
AYT ITL
Suatu kali
<1096>
, ketika
<1722>
Yesus
<846>
sedang
<1510>
berdoa
<4336>
seorang diri
<3441>
, murid-murid-Nya
<846> <3101>
ada bersama dengan-Nya
<4895>
. Lalu
<2532>
, Ia bertanya
<1905>
kepada mereka
<846>
, "Siapakah
<5101>
Aku
<3165>
ini
<3588>
menurut
<1510>
orang banyak
<3793>
?"

[<2532> <2596> <3004> <3004>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
egeneto
<1096> (5633)
V-2ADI-3S
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
einai
<1510> (5750)
V-PXN
auton
<846>
P-ASM
proseucomenon
<4336> (5740)
V-PNP-ASM
kata
<2596>
PREP
monav
<3441>
A-APF
sunhsan
<4895> (5713)
V-IXI-3P
autw
<846>
P-DSM
oi
<3588>
T-NPM
mayhtai
<3101>
N-NPM
kai
<2532>
CONJ
ephrwthsen
<1905> (5656)
V-AAI-3S
autouv
<846>
P-APM
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
tina
<5101>
I-ASM
me
<3165>
P-1AS
oi
<3588>
T-NPM
ocloi
<3793>
N-NPM
legousin
<3004> (5719)
V-PAI-3P
einai
<1510> (5750)
V-PXN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 9:18

Pada 1  suatu kali ketika Yesus berdoa seorang diri, datanglah murid-murid-Nya kepada-Nya. Lalu Ia bertanya kepada mereka: "Kata orang banyak, siapakah 2  Aku ini?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA