Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 6:49

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 6:49

Akan tetapi barangsiapa mendengar perkataan-Ku, tetapi tidak melakukannya, ia sama dengan seorang yang mendirikan rumah di atas tanah tanpa dasar. Ketika banjir melandanya, rumah itu segera rubuh dan hebatlah kerusakannya."

AYT (2018)

Namun, orang yang mendengar ajaran-Ku tetapi tidak mematuhinya, ia seperti orang yang membangun rumah di atas tanah tanpa fondasi. Ketika banjir datang, rumah itu roboh dan mengalami kerusakan yang besar.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 6:49

Tetapi orang yang mendengar dengan tiada menurut, ialah seumpama seorang, yang mendirikan sebuah rumah di atas tanah dengan tiada beralasan; maka arus pun menempuh rumah itu, lalu segera robohlah, maka besarlah kerusakan rumah itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 6:49

Tetapi orang yang mendengar perkataan-Ku dan tidak melakukannya, adalah seperti seorang yang membangun rumah tanpa pondasi. Kalau banjir melanda, rumah itu segera roboh; dan kerusakannya hebat sekali!"

TSI (2014)

Sedangkan orang yang mendengarkan ajaran-Ku tetapi tidak melakukannya, dia sama seperti orang yang membangun rumah tanpa fondasi dan langsung mendirikannya di atas tanah begitu saja. Ketika banjir dan air sungai meluap lalu menghantamnya, rumah itu pun roboh dan rusak berat.”

MILT (2008)

Namun orang yang mendengarkan, tetapi tidak melakukan, dia seperti seorang yang mendirikan rumah di atas tanah tanpa fondasi, yang ketika banjir melandanya, dan seketika itu juga dia roboh dan kehancuran rumah itu sangatlah parah."

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi orang yang mendengar perkataan-Ku dan tidak melakukannya, sama seperti orang yang membangun rumahnya tanpa dasar yang kuat. Ketika banjir datang dan menerpa rumah itu, rumah itu langsung roboh dan kerusakannya besar sekali."

AVB (2015)

Akan tetapi, orang yang mendengar dan tidak menurut kata-kata-Ku umpama seorang yang membina rumah di atas tanah tanpa asas. Apabila dilanda arus sungai, rumah itu akan runtuh dan kerosakannya besar sekali.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 6:49

Akan tetapi
<1161>
barangsiapa mendengar
<191>
perkataan-Ku, tetapi tidak
<3361>
melakukannya
<4160>
, ia
<1510>
sama dengan
<3664>
seorang
<444>
yang mendirikan
<3618>
rumah
<3614>
di atas
<1909>
tanah
<1093>
tanpa
<5565>
dasar
<2310>
. Ketika
<1096>
banjir
<4215>
melandanya
<4366>
, rumah
<3614>
itu
<1565>
segera
<2117>
rubuh
<4842>
dan
<2532>
hebatlah
<3173>
kerusakannya
<4485>
."

[<2532> <3739> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 6:49

Tetapi
<1161>
orang yang mendengar
<191>
dengan
<2532>
tiada
<3361>
menurut
<4160>
, ialah seumpama
<3664>
seorang
<444>
, yang mendirikan
<3618>
sebuah rumah
<3614>
di atas
<1909>
tanah
<1093>
dengan tiada
<5565>
beralasan
<2310>
; maka
<3739>
arus
<4215>
pun menempuh
<4366>
rumah itu, lalu
<2532>
segera
<2117>
robohlah
<4842>
, maka
<2532>
besarlah
<3173>
kerusakan
<4485>
rumah
<3614>
itu
<1565>
."
AYT ITL
Namun
<1161>
, orang yang
<3588>
mendengar
<191>
ajaran-Ku tetapi
<2532>
tidak
<3361>
mematuhinya
<4160>
, ia seperti
<3664>
orang
<444>
yang membangun
<3618>
rumah
<3614>
di atas
<1909>
tanah
<1093>
tanpa
<5565>
fondasi
<2310>
. Ketika banjir
<4215>
datang
<4366>
, rumah
<3614>
itu
<1565>
roboh
<4842>
dan
<2532>
mengalami
<1096>
kerusakan
<4485>
yang besar
<3173>
."

[<1510> <3739> <2532> <2117>]
AVB ITL
Akan tetapi
<1161>
, orang yang
<3588>
mendengar
<191>
dan
<2532>
tidak
<3361>
menurut
<4160>
kata-kata-Ku umpama
<3664>
seorang
<444>
yang membina
<3618>
rumah
<3614>
di atas
<1909>
tanah
<1093>
tanpa
<5565>
asas
<2310>
. Apabila dilanda arus
<4366>
sungai
<4215>
, rumah
<3614>
itu
<1565>
akan runtuh dan
<2532>
kerosakannya
<4485>
besar
<3173>
sekali.”

[<1510> <3739> <2532> <2117> <4842> <1096>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ακουσας
<191> <5660>
V-AAP-NSM
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
ποιησας
<4160> <5660>
V-AAP-NSM
ομοιος
<3664>
A-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ανθρωπω
<444>
N-DSM
οικοδομησαντι
<3618> <5660>
V-AAP-DSM
οικιαν
<3614>
N-ASF
επι
<1909>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γην
<1093>
N-ASF
χωρις
<5565>
ADV
θεμελιου
<2310>
N-GSM
η
<3739>
R-DSF
προσερηξεν
<4366> <5656>
V-AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ποταμος
<4215>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ευθυς
<2117>
ADV
συνεπεσεν
<4842> <5627>
V-2AAI-3S
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
το
<3588>
T-NSN
ρηγμα
<4485>
N-NSN
της
<3588>
T-GSF
οικιας
<3614>
N-GSF
εκεινης
<1565>
D-GSF
μεγα
<3173>
A-NSN
GREEK SR
ο


<3588>
R-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ακουσασ
ἀκούσας
ἀκούω
<191>
V-PAANMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ποιησασ
ποιήσας,
ποιέω
<4160>
V-PAANMS
ομοιοσ
ὅμοιός
ὅμοιος
<3664>
S-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ανθρωπω
ἀνθρώπῳ
ἄνθρωπος
<444>
N-DMS
οικοδομησαντι
οἰκοδομήσαντι
οἰκοδομέω
<3618>
V-PAADMS
οικιαν
οἰκίαν
οἰκία
<3614>
N-AFS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γην
γῆν
γῆ
<1093>
N-AFS
χωρισ
χωρὶς
χωρίς
<5565>
P
θεμελιου
θεμελίου,
θεμέλιος
<2310>
N-GMS
η

ὅς
<3739>
R-DFS
προσερρηξεν
προσέρρηξεν
προσρήσσω
<4366>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
ποταμοσ
ποταμός
ποταμός
<4215>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ευθυσ
εὐθὺς
εὐθύς
<2112>
D
συνεπεσεν
συνέπεσεν,
συμπίπτω
<4844>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
εγενετο
ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
ρηγμα
ῥῆγμα
ῥῆγμα
<4485>
N-NNS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
οικιασ
οἰκίας
οἰκία
<3614>
N-GFS
εκεινησ
ἐκείνης
ἐκεῖνος
<1565>
E-GFS
μεγα
μέγα.”
μέγας
<3173>
S-NNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 6:49

3 Akan tetapi barangsiapa mendengar 1  perkataan-Ku, tetapi tidak melakukannya, ia sama dengan seorang yang mendirikan rumah di atas tanah tanpa dasar. Ketika banjir melandanya 2 , rumah itu segera rubuh dan hebatlah kerusakannya 4 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA