Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 6:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 6:30

Berilah kepada setiap orang yang meminta kepadamu; dan janganlah meminta kembali d  kepada orang yang mengambil kepunyaanmu.

AYT (2018)

Berilah kepada setiap orang yang meminta kepadamu, dan jika seseorang mengambil milikmu, janganlah memintanya kembali.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 6:30

Berilah kepada tiap-tiap orang yang meminta kepadamu; dan daripada orang yang mengambil barang-barangmu, jangan dituntut kembali.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 6:30

Kalau orang minta sesuatu kepadamu, berikanlah itu kepadanya; dan kalau milikmu dirampas, janganlah memintanya kembali.

TSI (2014)

Kalau ada orang yang meminta sesuatu kepadamu, berikanlah itu kepadanya. Dan kalau ada yang merampas milikmu, jangan memintanya kembali.

MILT (2008)

Dan kepada setiap orang yang memintai kamu, berikanlah, dan jangan meminta kembali dari orang yang mengambil kepunyaanmu.

Shellabear 2011 (2011)

Berilah kepada semua orang yang meminta kepadamu dan jangan meminta kembali barang-barang kepunyaanmu yang diambil orang.

AVB (2015)

Berilah setiap orang yang meminta sesuatu daripadamu dan jika sesiapa mengambil barangmu, jangan tuntut balik barang itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 6:30

Berilah
<1325>
kepada setiap orang
<3956>
yang meminta
<154>
kepadamu
<4571>
; dan
<2532>
janganlah
<3361>
meminta kembali
<523>
kepada orang yang mengambil
<142>
kepunyaanmu
<4674>
.

[<575>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 6:30

Berilah
<1325>
kepada tiap-tiap
<3956>
orang yang meminta
<154>
kepadamu
<4571>
; dan
<2532>
daripada
<575>
orang yang mengambil
<142>
barang-barangmu
<4674>
, jangan
<3361>
dituntut
<523>
kembali.
AYT ITL
Berilah
<1325>
kepada setiap
<3956>
orang yang
<3588>
meminta
<154>
kepadamu
<4571>
, dan
<2532>
jika seseorang mengambil
<142>
milikmu
<4674>
, janganlah
<3361>
memintanya kembali
<523>
.

[<575>]
AVB ITL
Berilah
<1325>
setiap orang
<3956>
yang
<3588>
meminta
<154>
sesuatu daripadamu
<4571>
dan
<2532>
jika sesiapa mengambil
<142>
barangmu, jangan
<3361>
tuntut balik
<523>
barang itu.

[<575> <4674>]
GREEK WH
παντι
<3956>
A-DSM
αιτουντι
<154> <5723>
V-PAP-DSM
σε
<4571>
P-2AS
διδου
<1325> <5720>
V-PAM-2S
και
<2532>
CONJ
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
αιροντος
<142> <5723>
V-PAP-GSM
τα
<3588>
T-APN
σα
<4674>
S-2APN
μη
<3361>
PRT-N
απαιτει
<523> <5720>
V-PAM-2S
GREEK SR
παντι
Παντὶ
πᾶς
<3956>
S-DMS
αιτουντι
αἰτοῦντί
αἰτέω
<154>
V-PPADMS
σε
σε
σύ
<4771>
R-2AS
διδου
δίδου,
δίδωμι
<1325>
V-MPA2S
και
καὶ
καί
<2532>
C
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
αιροντοσ
αἴροντος
αἴρω
<142>
V-PPAGMS
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
σα
σὰ,
σός
<4674>
R-2ANP
μη
μὴ
μή
<3361>
D
απαιτει
ἀπαίτει.
ἀπαιτέω
<523>
V-MPA2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 6:30

Berilah 1  kepada setiap orang yang meminta kepadamu; dan 2  janganlah meminta kembali kepada orang yang mengambil kepunyaanmu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA