Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 5:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 5:7

Lalu mereka memberi isyarat kepada teman-temannya di perahu yang lain supaya mereka datang membantunya. Dan mereka itu datang, lalu mereka bersama-sama mengisi kedua perahu itu dengan ikan hingga hampir tenggelam.

AYT (2018)

Lalu, mereka memberi isyarat kepada teman-teman mereka di perahu yang lain untuk datang dan membantu mereka. Kemudian, datanglah teman-teman mereka dan mengisi kedua perahu itu dengan ikan hingga perahu mereka hampir tenggelam.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 5:7

Maka mereka itu pun menggamit kawan-kawannya, yang di dalam perahu lain itu, supaya datang membantu; maka datanglah mereka itu, lalu diisinya sarat kedua buah perahu itu, sehingga hampir tenggelam.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 5:7

Sebab itu mereka minta tolong kepada teman-teman mereka di perahu yang lain. Teman-teman mereka itu datang lalu mereka bersama-sama mengisi kedua perahu itu penuh dengan ikan sampai perahu-perahu itu hampir tenggelam.

TSI (2014)

Lalu Petrus dan para pekerjanya melambai-lambaikan tangan kepada teman-teman mereka di perahu lain untuk datang membantu. Mereka pun datang dan menolong Petrus serta anak buahnya mengangkat ikan-ikan itu. Kedua perahu mereka terisi begitu penuh sampai hampir tenggelam.

MILT (2008)

Dan, mereka memberi isyarat kepada mereka yang menjadi mitra yang ada di perahu lain agar datang membantu mereka. Dan mereka datang serta mengisi kedua perahu itu sehingga keduanya hampir tenggelam.

Shellabear 2011 (2011)

Maka mereka memanggil teman-teman mereka yang di perahu lain supaya datang membantu, lalu teman-teman mereka itu datang dan mengisi kedua perahu itu penuh dengan ikan hingga hampir tenggelam.

AVB (2015)

Mereka memanggil rakan-rakan dari perahu lain supaya datang menolong. Mereka datang lalu memenuhi kedua-dua buah perahu itu dengan ikan sehingga perahu-perahu itu hampir tenggelam.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 5:7

Lalu
<2532>
mereka memberi isyarat
<2656>
kepada teman-temannya
<3353>
di
<1722>
perahu
<4143>
yang lain
<2087>
supaya mereka datang
<2064>
membantunya
<4815> <846>
. Dan
<2532>
mereka
<2064> <0>
itu datang
<0> <2064>
, lalu
<2532>
mereka
<4130> <0>
bersama-sama mengisi
<0> <4130>
kedua perahu
<4143>
itu dengan ikan hingga
<5620>
hampir tenggelam
<1036>
.

[<297> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 5:7

Maka
<2532>
mereka itu pun menggamit
<2656>
kawan-kawannya
<3353>
, yang di
<1722>
dalam perahu
<4143>
lain
<2087>
itu, supaya datang
<2064>
membantu
<4815>
; maka
<2532>
datanglah
<2064>
mereka itu, lalu
<2532>
diisinya
<4130>
sarat
<297>
kedua buah perahu
<4143>
itu, sehingga
<5620>
hampir tenggelam
<1036>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, mereka memberi isyarat
<2656>
kepada teman-teman
<3353>
mereka di
<1722>
perahu
<4143>
yang
<3588>
lain
<2087>
untuk datang
<2064>
dan membantu
<4815>
mereka
<846>
. Kemudian
<2532>
, datanglah
<2064>
teman-teman mereka dan
<2532>
mengisi
<4130>
kedua
<297>
perahu
<4143>
itu dengan ikan hingga
<5620>
perahu mereka
<846>
hampir tenggelam
<1036>
.
AVB ITL
Mereka memanggil
<2656>
rakan-rakan
<3353>
dari
<1722>
perahu
<4143>
lain
<2087>
supaya datang
<2064>
menolong
<4815>
. Mereka
<846>
datang
<2064>
lalu
<2532>
memenuhi
<4130>
kedua-dua
<297>
buah perahu
<4143>
itu dengan ikan sehingga
<5620>
perahu-perahu itu
<846>
hampir tenggelam
<1036>
.

[<2532> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
κατενευσαν
<2656> <5656>
V-AAI-3P
τοις
<3588>
T-DPM
μετοχοις
<3353>
A-DPM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ετερω
<2087>
A-DSN
πλοιω
<4143>
N-DSN
του
<3588>
T-GSM
ελθοντας
<2064> <5631>
V-2AAP-APM
συλλαβεσθαι
<4815> <5641>
V-2AMN
αυτοις
<846>
P-DPM
και
<2532>
CONJ
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
και
<2532>
CONJ
επλησαν
<4130> <5656>
V-AAI-3P
αμφοτερα
<297>
A-APN
τα
<3588>
T-APN
πλοια
<4143>
N-APN
ωστε
<5620>
CONJ
βυθιζεσθαι
<1036> <5745>
V-PPN
αυτα
<846>
P-NPN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
κατενευσαν
κατένευσαν
κατανεύω
<2656>
V-IAA3P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
μετοχοισ
μετόχοις
μέτοχος
<3353>
S-DMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
ετερω
ἑτέρῳ
ἕτερος
<2087>
E-DNS
πλοιω
πλοίῳ,
πλοῖον
<4143>
N-DNS
του
τοῦ

<3588>
R-GNS
ελθοντασ
ἐλθόντας
ἔρχομαι
<2064>
V-PAAAMP
συλλαβεσθαι
συλλαβέσθαι
συλλαμβάνω
<4815>
V-NAM
αυτοισ
αὐτοῖς·
αὐτός
<846>
R-3DMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηλθον
ἦλθον,
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
επλησαν
ἔπλησαν
πλήθω
<4130>
V-IAA3P
αμφοτερα
ἀμφότερα
ἀμφότερος
<297>
E-ANP
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
πλοια
πλοῖα,
πλοῖον
<4143>
N-ANP
ωστε
ὥστε
ὥστε
<5620>
C
βυθιζεσθαι
βυθίζεσθαι
βυθίζω
<1036>
V-NPP
αυτα
αὐτά.
αὐτός
<846>
R-3ANP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 5:7

Lalu mereka memberi isyarat kepada teman-temannya di perahu yang lain supaya mereka datang 1  membantunya. Dan mereka 1  itu datang 1 , lalu mereka bersama-sama mengisi kedua perahu itu dengan ikan hingga hampir tenggelam.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA