Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 5:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 5:4

Setelah selesai berbicara, Ia berkata kepada Simon: "Bertolaklah ke tempat yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan. x "

AYT (2018)

Setelah selesai berbicara, Yesus berkata kepada Simon, “Pergilah ke tempat air yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 5:4

Setelah sudah Ia berhenti bertutur, maka kata-Nya kepada Simon, "Bertolaklah ke tempat yang dalam, dan labuhkanlah pukatmu akan menangkap ikan."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 5:4

Setelah selesai mengajar, Ia berkata kepada Simon, "Berdayunglah ke tempat yang dalam, dan tebarkan jalamu untuk menangkap ikan."

TSI (2014)

Setelah selesai, Dia berkata kepada Petrus, “Dayunglah perahu ini ke tempat yang lebih dalam. Lalu tebarkanlah jala-jalamu di sana untuk menangkap ikan.”

MILT (2008)

Dan ketika Dia selesai berbicara, Dia berkata kepada Simon, "Bertolaklah ke tempat yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk penangkapan ikan."

Shellabear 2011 (2011)

Setelah selesai berbicara, Isa bersabda kepada Simon, "Bertolaklah ke tempat yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan."

AVB (2015)

Setelah selesai mengajar, Dia berkata kepada Simon, “Tolaklah ke air yang dalam dan tebarkan jalamu untuk menangkap ikan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 5:4

Setelah
<5613>
selesai
<3973>
berbicara
<2980>
, Ia berkata
<2036>
kepada
<4314>
Simon
<4613>
: "Bertolaklah
<1877>
ke
<1519>
tempat yang dalam
<899>
dan
<2532>
tebarkanlah
<5465>
jalamu
<1350> <5216>
untuk menangkap ikan
<61>
."

[<1161> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 5:4

Setelah
<5613> <1161>
sudah Ia berhenti
<3973>
bertutur
<2980>
, maka kata-Nya
<2036>
kepada
<4314>
Simon
<4613>
, "Bertolaklah
<1877>
ke
<1519>
tempat yang dalam
<899>
, dan
<2532>
labuhkanlah
<5465>
pukatmu
<1350>
akan menangkap
<61>
ikan."
AYT ITL
Setelah selesai
<3973>
berbicara
<2980>
, Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
Simon
<4613>
, "Pergilah
<1877>
ke
<1519>
tempat air yang dalam
<899>
dan
<2532>
tebarkanlah
<5465>
jalamu
<1350>
untuk
<1519>
menangkap ikan
<61>
."

[<5613> <1161> <5216>]
AVB ITL
Setelah
<5613>
selesai
<3973>
mengajar
<2980>
, Dia berkata
<2036>
kepada
<4314>
Simon
<4613>
, “Tolaklah
<1877>
ke
<1519>
air yang
<3588>
dalam
<899>
dan
<2532>
tebarkan
<5465>
jalamu
<1350>
untuk menangkap
<61>
ikan.”

[<1161> <5216> <1519>]
GREEK
ως
<5613>
ADV
δε
<1161>
CONJ
επαυσατο
<3973> <5668>
V-AMI-3S
λαλων
<2980> <5723>
V-PAP-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
σιμωνα
<4613>
N-ASM
επαναγαγε
<1877> <5628>
V-2AAM-2S
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
βαθος
<899>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
χαλασατε
<5465> <5657>
V-AAM-2P
τα
<3588>
T-APN
δικτυα
<1350>
N-APN
υμων
<5216>
P-2GP
εις
<1519>
PREP
αγραν
<61>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 5:4

Setelah selesai berbicara, Ia berkata kepada Simon: "Bertolaklah 1  ke tempat yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA