Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 5:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 5:4

Setelah selesai berbicara, Ia berkata kepada Simon: "Bertolaklah ke tempat yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan. x "

AYT (2018)

Setelah selesai berbicara, Yesus berkata kepada Simon, “Pergilah ke tempat air yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 5:4

Setelah sudah Ia berhenti bertutur, maka kata-Nya kepada Simon, "Bertolaklah ke tempat yang dalam, dan labuhkanlah pukatmu akan menangkap ikan."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 5:4

Setelah selesai mengajar, Ia berkata kepada Simon, "Berdayunglah ke tempat yang dalam, dan tebarkan jalamu untuk menangkap ikan."

TSI (2014)

Setelah selesai, Dia berkata kepada Petrus, “Dayunglah perahu ini ke tempat yang lebih dalam. Lalu tebarkanlah jala-jalamu di sana untuk menangkap ikan.”

MILT (2008)

Dan ketika Dia selesai berbicara, Dia berkata kepada Simon, "Bertolaklah ke tempat yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk penangkapan ikan."

Shellabear 2011 (2011)

Setelah selesai berbicara, Isa bersabda kepada Simon, "Bertolaklah ke tempat yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan."

AVB (2015)

Setelah selesai mengajar, Dia berkata kepada Simon, “Tolaklah ke air yang dalam dan tebarkan jalamu untuk menangkap ikan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 5:4

Setelah
<5613>
selesai
<3973>
berbicara
<2980>
, Ia berkata
<2036>
kepada
<4314>
Simon
<4613>
: "Bertolaklah
<1877>
ke
<1519>
tempat yang dalam
<899>
dan
<2532>
tebarkanlah
<5465>
jalamu
<1350> <5216>
untuk menangkap ikan
<61>
."

[<1161> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 5:4

Setelah
<5613> <1161>
sudah Ia berhenti
<3973>
bertutur
<2980>
, maka kata-Nya
<2036>
kepada
<4314>
Simon
<4613>
, "Bertolaklah
<1877>
ke
<1519>
tempat yang dalam
<899>
, dan
<2532>
labuhkanlah
<5465>
pukatmu
<1350>
akan menangkap
<61>
ikan."
AYT ITL
Setelah selesai
<3973>
berbicara
<2980>
, Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
Simon
<4613>
, "Pergilah
<1877>
ke
<1519>
tempat air yang dalam
<899>
dan
<2532>
tebarkanlah
<5465>
jalamu
<1350>
untuk
<1519>
menangkap ikan
<61>
."

[<5613> <1161> <5216>]
AVB ITL
Setelah
<5613>
selesai
<3973>
mengajar
<2980>
, Dia berkata
<2036>
kepada
<4314>
Simon
<4613>
, “Tolaklah
<1877>
ke
<1519>
air yang
<3588>
dalam
<899>
dan
<2532>
tebarkan
<5465>
jalamu
<1350>
untuk menangkap
<61>
ikan.”

[<1161> <5216> <1519>]
GREEK
wv
<5613>
ADV
de
<1161>
CONJ
epausato
<3973> (5668)
V-AMI-3S
lalwn
<2980> (5723)
V-PAP-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
prov
<4314>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
simwna
<4613>
N-ASM
epanagage
<1877> (5628)
V-2AAM-2S
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
bayov
<899>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
calasate
<5465> (5657)
V-AAM-2P
ta
<3588>
T-APN
diktua
<1350>
N-APN
umwn
<5216>
P-2GP
eiv
<1519>
PREP
agran
<61>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 5:4

Setelah selesai berbicara, Ia berkata kepada Simon: "Bertolaklah 1  ke tempat yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA