Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 4:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 4:26

Tetapi Elia diutus bukan kepada salah seorang dari mereka, melainkan kepada seorang perempuan janda di Sarfat, di tanah Sidon. y 

AYT (2018)

Akan tetapi, Elia tidak diutus kepada siapa pun kecuali kepada seorang janda di Sarfat, di daerah Sidon.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 4:26

tetapi Elias itu tiada disuruhkan kepada seorang jua pun, melainkan kepada seorang perempuan janda di Sarepta di tanah Sidon.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 4:26

Meskipun begitu, Allah tidak menyuruh Elia pergi kepada salah satu dari janda-janda itu melainkan hanya kepada seorang janda di Sarfat di daerah Sidon.

TSI (2014)

Tetapi Elia tidak diutus menolong satu pun janda di negeri dan bangsanya sendiri, melainkan hanya kepada seorang janda di desa Sarfat dekat kota Sidon.

MILT (2008)

tetapi Elia tidak diutus kepada seorang pun dari antara mereka, kecuali ke Sarfat di Sidon, kepada seorang janda.

Shellabear 2011 (2011)

Namun, Ilyas tidak diutus kepada seorang pun di antara mereka, melainkan kepada seorang janda di Sarfat, di negeri Sidon.

AVB (2015)

Tetapi Elia tidak diutus kepada seorang jua pun kecuali seorang balu di bandar Sarfat di Sidon.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 4:26

Tetapi
<2532>
Elia
<2243>
diutus
<3992>
bukan
<3361>
kepada
<4314>
salah seorang dari
<3762>
mereka
<846>
, melainkan
<1487>
kepada
<4314>
seorang perempuan
<1135>
janda
<5503>
di Sarfat
<4558>
, di
<1519>
tanah Sidon
<4606>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 4:26

tetapi
<2532>
Elias
<2243>
itu tiada
<3361>
disuruhkan
<3992>
kepada
<4314>
seorang jua
<3762>
pun, melainkan
<1487>
kepada
<4314>
seorang perempuan
<1135>
janda
<5503>
di Sarepta
<4558>
di tanah Sidon
<4606>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<2532>
, Elia
<2243>
tidak
<3361>
diutus
<3992>
kepada
<4314>
siapa pun
<3762>
kecuali
<1487>
kepada
<1519>
seorang
<1135>
janda
<5503>
di Sarfat
<4558>
, di
<4314>
daerah Sidon
<4606>
.

[<846>]
AVB ITL
Tetapi
<2532>
Elia
<2243>
tidak
<3762>
diutus
<3992>
kepada
<4314>
seorang jua pun kecuali
<1487> <3361>
seorang balu
<5503>
di
<4314>
bandar Sarfat
<4558>
di Sidon
<4606>
.

[<846> <1519> <1135>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
προς
<4314>
PREP
ουδεμιαν
<3762>
A-ASF
αυτων
<846>
P-GPF
επεμφθη
<3992> <5681>
V-API-3S
ηλιας
<2243>
N-NSM
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
εις
<1519>
PREP
σαρεπτα
<4558>
N-APN
της
<3588>
T-GSF
σιδωνιας
<4606>
N-GSF
προς
<4314>
PREP
γυναικα
<1135>
N-ASF
χηραν
<5503>
N-ASF
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
ουδεμιαν
οὐδεμίαν
οὐδείς
<3762>
R-AFS
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GFP
επεμφθη
ἐπέμφθη
πέμπω
<3992>
V-IAP3S
ηλιασ
Ἠλίας,
Ἠλίας
<2243>
N-NMS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
σαρεπτα
Σάρεπτα
Σάρεπτα
<4558>
N-ANP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
σιδωνιασ
Σιδωνίας,
Σιδώνιος
<4606>
S-GFS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
γυναικα
γυναῖκα
γυνή
<1135>
N-AFS
χηραν
χήραν.
χήρα
<5503>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 4:26

1 Tetapi Elia diutus bukan kepada salah seorang dari mereka, melainkan kepada seorang perempuan janda 2  di Sarfat 3 , di tanah Sidon.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA