Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 24:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 24:23

dan tidak menemukan mayat-Nya. Lalu mereka datang dengan berita, bahwa telah kelihatan kepada mereka malaikat-malaikat, yang mengatakan, bahwa Ia hidup.

AYT (2018)

mereka tidak menemukan jenazah Yesus. Lalu, mereka kembali dan mengatakan bahwa mereka telah melihat penampakan malaikat-malaikat, yang mengatakan bahwa Dia hidup.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 24:23

dan tatkala mereka itu tiada jumpa mayat-Nya itu, kembalilah mereka itu sambil berkata, bahwa mereka itu sudah nampak suatu penglihatan, yaitu malaekat yang mengatakan: Ia hidup pula.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 24:23

tetapi tidak menemukan jenazah-Nya di sana. Lalu mereka kembali dan berkata bahwa mereka melihat malaikat, dan malaikat-malaikat itu berkata bahwa Yesus hidup.

TSI (2014)

tetapi mereka tidak menemukan mayatnya di sana. Lalu mereka kembali dan memberitahu kami bahwa mereka melihat dua malaikat, dan kedua malaikat itu mengatakan bahwa Yesus sudah hidup kembali.

MILT (2008)

dan karena tidak menemukan jenazah-Nya, mereka kembali dengan mengatakan bahkan telah melihat penampakan malaikat-malaikat yang mengatakan Dia hidup.

Shellabear 2011 (2011)

mereka tidak melihat jenazah Isa di situ. Mereka kembali dan mengatakan kepada kami bahwa malaikat telah menampakkan diri kepada mereka dan berkata bahwa Isa hidup.

AVB (2015)

Akan tetapi, mereka tidak mendapati jenazah-Nya. Mereka pulang menceritakan bahawa mereka nampak malaikat-malaikat yang memberitahu mereka bahawa Dia hidup.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 24:23

dan
<2532>
tidak
<3361>
menemukan
<2147>
mayat-Nya
<4983> <846>
. Lalu mereka datang
<2064>
dengan berita
<3004>
, bahwa telah kelihatan
<3708>
kepada mereka malaikat-malaikat
<32>
, yang
<3739>
mengatakan
<3004>
, bahwa Ia
<846>
hidup
<2198>
.

[<2532> <3701>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 24:23

dan
<2532>
tatkala
<2064>
mereka itu tiada
<3361>
jumpa
<2147>
mayat-Nya
<4983>
itu, kembalilah
<2064>
mereka itu sambil berkata, bahwa
<3004> <3004>
mereka
<846>
itu sudah nampak
<3708>
suatu penglihatan
<3701>
, yaitu malaekat
<32>
yang
<3739>
mengatakan
<3004>
: Ia hidup
<2198>
pula.
AYT ITL
mereka tidak
<3361>
menemukan
<2147>
jenazah
<4983>
Yesus
<846>
. Lalu, mereka kembali
<2064>
dan mengatakan
<3004>
bahwa mereka telah melihat
<3708>
penampakan
<3701>
malaikat-malaikat
<32>
, yang
<3739>
mengatakan
<3004>
bahwa Dia
<846>
hidup
<2198>
.

[<2532> <2532>]
AVB ITL
Akan tetapi
<2532>
, mereka tidak
<3361>
mendapati
<2147>
jenazah-Nya
<4983>
. Mereka
<846>
pulang
<2064>
menceritakan
<3004>
bahawa mereka nampak
<3708>
malaikat-malaikat
<32>
yang
<3739>
memberitahu
<3004>
mereka bahawa Dia
<846>
hidup
<2198>
.

[<2532> <3701>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
ευρουσαι
<2147> <5631>
V-2AAP-NPF
το
<3588>
T-ASN
σωμα
<4983>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
λεγουσαι
<3004> <5723>
V-PAP-NPF
και
<2532>
CONJ
οπτασιαν
<3701>
N-ASF
αγγελων
<32>
N-GPM
εωρακεναι
<3708> <5760>
V-RAN-ATT
οι
<3739>
R-NPM
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
ζην
<2198> <5721>
V-PAN
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ευρουσαι
εὑροῦσαι
εὑρίσκω
<2147>
V-PAANFP
το
τὸ

<3588>
E-ANS
σωμα
σῶμα
σῶμα
<4983>
N-ANS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
ηλθαν
ἦλθαν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3P
λεγουσαι
λέγουσαι
λέγω
<3004>
V-PPANFP
και
καὶ
καί
<2532>
D
οπτασιαν
ὀπτασίαν
ὀπτασία
<3701>
N-AFS
αγγελων
ἀγγέλων
ἄγγελος
<32>
N-GMP
εωρακεναι
ἑωρακέναι,
ὁράω
<3708>
V-NEA
οι
οἳ
ὅς
<3739>
R-NMP
λεγουσιν
λέγουσιν
λέγω
<3004>
V-IPA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
ζην
ζῆν.
ζάω
<2198>
V-NPA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 24:23

dan tidak menemukan mayat-Nya. Lalu mereka datang dengan berita, bahwa telah kelihatan kepada mereka malaikat-malaikat, yang mengatakan, bahwa Ia hidup.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA