Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 23:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 23:5

Tetapi mereka makin kuat mendesak, katanya: "Ia menghasut rakyat dengan ajaran-Nya di seluruh Yudea, Ia mulai di Galilea z  dan sudah sampai ke sini."

AYT (2018)

Akan tetapi, mereka menuntut sambil berseru dengan keras, “Ia menghasut orang-orang dengan ajaran-Nya di seluruh wilayah Yudea mulai dari Galilea sampai di sini!”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 23:5

Maka makin berkeras kehendak mereka itu, katanya, "Ia menghasut kaum itu sambil mengajar orang di seluruh tanah Yudea dari Galilea sampai ke tempat ini."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 23:5

Tetapi mereka lebih mendesak lagi, "Dengan pengajaran-Nya, Ia menghasut orang di seluruh Yudea; mula-mula di Galilea, dan sekarang sudah sampai pula ke sini."

MILT (2008)

Namun mereka mendesak sambil berkata, "Dia menghasut bangsa ini dengan pengajaran-Nya di seluruh Yudea, mulai dari Galilea sampai ke sini."

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi mereka semakin berkeras, kata mereka, "Ia menghasut rakyat dengan ajaran-Nya di seluruh negeri, mulai dari Galilea dan sekarang sudah sampai di sini."

AVB (2015)

Tetapi mereka semakin mendesak, “Dia menghasut orang di seluruh Yudea supaya memberontak dengan ajaran-Nya. Dia memulakannya di Galilea dan sekarang telah sampai ke tempat ini.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 23:5

Tetapi
<1161>
mereka
<2001> <0>
makin kuat mendesak
<0> <2001>
, katanya
<3004>
: "Ia menghasut
<383>
rakyat
<2992>
dengan ajaran-Nya
<1321>
di seluruh
<3650>
Yudea
<2449>
, Ia mulai
<756>
di
<575>
Galilea
<1056>
dan
<2532>
sudah sampai
<2193>
ke sini
<5602>
."

[<3754> <2596>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 23:5

Maka
<1161>
makin berkeras
<2001>
kehendak mereka itu, katanya
<3004>
, "Ia menghasut
<383>
kaum
<2992>
itu sambil mengajar
<1321>
orang di seluruh
<3650>
tanah Yudea
<2449>
dari
<575>
Galilea
<1056>
sampai
<2193>
ke tempat
<5602>
ini."
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, mereka menuntut
<2001>
sambil berseru
<3004>
dengan keras, "Ia
<3754>
menghasut
<383>
orang-orang
<2992>
dengan ajaran-Nya
<1321>
di
<2596>
seluruh
<3650>
wilayah Yudea
<2449>
mulai
<756>
dari
<575>
Galilea
<1056>
sampai
<2193>
di sini
<5602>
!"

[<2532>]
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
episcuon
<2001> (5707)
V-IAI-3P
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
oti
<3754>
CONJ
anaseiei
<383> (5719)
V-PAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
laon
<2992>
N-ASM
didaskwn
<1321> (5723)
V-PAP-NSM
kay
<2596>
PREP
olhv
<3650>
A-GSF
thv
<3588>
T-GSF
ioudaiav
<2449>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
arxamenov
<756> (5671)
V-AMP-NSM
apo
<575>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
galilaiav
<1056>
N-GSF
ewv
<2193>
CONJ
wde
<5602>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 23:5

Tetapi mereka 1  makin kuat mendesak 1 , katanya: "Ia menghasut rakyat dengan ajaran-Nya di seluruh Yudea, Ia mulai 2  di Galilea dan sudah sampai ke sini."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA