Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 22:49

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:49

Ketika mereka, yang bersama-sama dengan Yesus, melihat apa yang akan terjadi, berkatalah mereka: "Tuhan, mestikah kami menyerang mereka dengan pedang? d "

AYT (2018)

Ketika murid-murid yang berdiri di sekeliling-Nya melihat apa yang akan terjadi, mereka berkata, “Tuhan, haruskah kami menyerang dengan pedang?”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 22:49

Serta orang yang dekat Yesus itu nampak perkara yang akan berlaku itu, maka berkatalah mereka itu, "Ya Tuhan, kami parangkah dengan pedang ini?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 22:49

Ketika pengikut-pengikut Yesus yang ada di situ melihat apa yang akan terjadi, mereka berkata, "Tuhan, kami serang saja dengan pedang!"

TSI (2014)

Ketika para murid yang lain melihat yang sedang terjadi, mereka berkata, “Tuhan, kami siap melawan mereka dengan pedang!”

MILT (2008)

Dan ketika melihat apa yang akan segera terjadi, orang-orang yang ada di sekitar-Nya berkata kepada-Nya, "Tuhan, haruskah kami menyerang dengan pedang?"

Shellabear 2011 (2011)

Ketika orang-orang yang bersama-sama dengan Isa melihat apa yang terjadi, mereka berkata, "Ya Junjungan, haruskah kami menyerang mereka dengan pedang?"

AVB (2015)

Apabila murid-murid Yesus melihat apa yang akan terjadi, mereka bertanya kepada Yesus, “Tuhan, haruskah kami serang mereka dengan pedang kami?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 22:49

Ketika
<1161>
mereka, yang bersama-sama dengan Yesus
<846>
, melihat
<1492>
apa yang
<1510> <0>
akan
<4012>
terjadi
<0> <1510>
, berkatalah mereka
<3004>
: "Tuhan
<2962>
, mestikah
<1487>
kami menyerang
<3960>
mereka dengan
<1722>
pedang
<3162>
?"
TL ITL ©

SABDAweb Luk 22:49

Serta
<1492>
orang yang dekat Yesus itu nampak
<1492>
perkara
<4012>
yang akan berlaku itu, maka
<1161>
berkatalah
<3004>
mereka
<846>
itu, "Ya
<3004>
Tuhan
<2962>
, kami parangkah
<3960>
dengan
<1722>
pedang
<3162>
ini?"
AYT ITL
Ketika
<1161>
murid-murid yang berdiri di sekeliling-Nya melihat
<1492>
apa yang
<3588>
akan terjadi
<1510>
, mereka berkata
<3004>
, "Tuhan
<2962>
, haruskah
<1487>
kami menyerang
<3960>
dengan
<1722>
pedang
<3162>
?"

[<4012> <846>]
AVB ITL
Apabila murid-murid Yesus melihat
<1492>
apa yang akan terjadi, mereka
<846>
bertanya
<3004>
kepada Yesus, “Tuhan
<2962>
, haruskah
<1487>
kami serang
<3960>
mereka dengan
<1722>
pedang
<3162>
kami?”

[<1161> <4012> <1510>]
GREEK WH
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
περι
<4012>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
το
<3588>
T-ASN
εσομενον
<2071> <5706>
V-FXP-ASN
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
κυριε
<2962>
N-VSM
ει
<1487>
COND
παταξομεν
<3960> <5692>
V-FAI-1P
εν
<1722>
PREP
μαχαιρη
<3162>
N-DSF
GREEK SR
ιδοντεσ
Ἰδόντες
ὁράω
<3708>
V-PAANMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
περι
περὶ
περί
<4012>
P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
το
τὸ

<3588>
R-ANS
εσομενον
ἐσόμενον,
εἰμί
<1510>
V-PFMANS
ειπαν
εἶπαν,
λέγω
<3004>
V-IAA3P
κε
“˚Κύριε,
κύριος
<2962>
N-VMS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
T
παταξομεν
πατάξομεν
πατάσσω
<3960>
V-IFA1P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
μαχαιρη
μαχαίρῃ;”
μάχαιρα
<3162>
N-DFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 22:49

Ketika mereka, yang bersama-sama dengan Yesus, melihat apa yang akan terjadi, berkatalah mereka: "Tuhan, mestikah kami menyerang mereka dengan pedang?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA