Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 21:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 21:26

Orang akan mati ketakutan karena kecemasan berhubung dengan segala apa yang menimpa bumi ini, sebab kuasa-kuasa langit akan goncang. b 

AYT (2018)

Orang-orang akan pingsan karena ketakutan dan penantian akan hal-hal yang akan terjadi atas bumi ini sebab semua kuasa yang ada di langit akan diguncangkan.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 21:26

Maka orang pun rebah mati kelak, sebab ketakutan dan sebab menantikan segala perkara yang akan berlaku ke atas bumi ini; karena segala kuat kuasa langit itu pun akan berguncang-gancing.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 21:26

Manusia akan takut setengah mati menghadapi apa yang akan terjadi di seluruh dunia ini, sebab para penguasa angkasa raya akan menjadi kacau-balau.

TSI (2014)

Orang-orang akan sangat ketakutan, karena berbagai bencana yang mengerikan itu membuat mereka kuatir tentang bencana-bencana lain yang pasti menyusul. Mereka akan menyadari bahwa semua roh penguasa kegelapan di langit sedang dijatuhkan.

MILT (2008)

Orang-orang terpingsan-pingsan oleh rasa takut dan penantian yang menimpa penduduk dunia sebab kuasa-kuasa langit akan digoncangkan.

Shellabear 2011 (2011)

Orang-orang akan pingsan dilanda kecemasan. Mereka ketakutan menghadapi segala sesuatu yang menimpa bumi ini, sebab semua kuasa langit akan diguncangkan.

AVB (2015)

Sementara menantikan apa yang akan datang ke muka bumi, manusia akan jatuh pengsan kerana takut dan bimbang terhadap apa yang akan terjadi di dunia. Kuasa-kuasa di langit akan digoncang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 21:26

Orang
<444>
akan mati
<674>
ketakutan
<5401>
karena
<575>
kecemasan
<4329>
berhubung dengan segala apa yang menimpa
<1904>
bumi
<3625>
ini, sebab
<1063>
kuasa-kuasa
<1411>
langit
<3772>
akan goncang
<4531>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 21:26

Maka orang
<444>
pun rebah mati
<674>
kelak, sebab
<575>
ketakutan
<5401>
dan
<2532>
sebab menantikan
<4329>
segala perkara yang akan berlaku
<1904>
ke atas bumi
<3625>
ini; karena
<1063>
segala kuat kuasa
<1411>
langit
<3772>
itu pun akan berguncang-gancing
<4531>
.
AYT ITL
Orang-orang
<444>
akan pingsan
<674>
karena
<575>
ketakutan
<5401>
dan
<2532>
penantian
<4329>
akan hal-hal yang
<3588>
akan terjadi
<1904>
atas
<3588>
bumi
<3625>
ini sebab
<1063>
semua kuasa
<1411>
yang
<3588>
ada di langit
<3772>
akan diguncangkan
<4531>
.
AVB ITL
Sementara menantikan
<4329>
apa yang akan datang
<1904>
ke muka bumi, manusia
<444>
akan jatuh
<674>
pengsan kerana takut
<5401>
dan
<2532>
bimbang terhadap apa yang
<3588>
akan terjadi di dunia
<3625>
. Kuasa-kuasa
<1411>
di langit
<3772>
akan digoncang
<4531>
.

[<575> <1063>]
GREEK WH
αποψυχοντων
<674> <5723>
V-PAP-GPM
ανθρωπων
<444>
N-GPM
απο
<575>
PREP
φοβου
<5401>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
προσδοκιας
<4329>
N-GSF
των
<3588>
T-GPM
επερχομενων
<1904> <5740>
V-PNP-GPM
τη
<3588>
T-DSF
οικουμενη
<3625>
N-DSF
αι
<3588>
T-NPF
γαρ
<1063>
CONJ
δυναμεις
<1411>
N-NPF
των
<3588>
T-GPM
ουρανων
<3772>
N-GPM
σαλευθησονται
<4531> <5701>
V-FPI-3P
GREEK SR
αποψυχοντων
ἀποψυχόντων
ἀποψύχω
<674>
V-PPAGMP
ανθρωπων
ἀνθρώπων
ἄνθρωπος
<444>
N-GMP
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
φοβου
φόβου
φόβος
<5401>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
προσδοκιασ
προσδοκίας
προσδοκία
<4329>
N-GFS
των
τῶν

<3588>
R-GNP
επερχομενων
ἐπερχομένων
ἐπέρχομαι
<1904>
V-PPMGNP
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
οικουμενη
οἰκουμένῃ,
οἰκουμένη
<3625>
N-DFS
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
δυναμεισ
δυνάμεις
δύναμις
<1411>
N-NFP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ουρανων
οὐρανῶν
οὐρανός
<3772>
N-GMP
σαλευθησονται
σαλευθήσονται.
σαλεύω
<4531>
V-IFP3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 21:26

Orang akan mati 1  ketakutan karena 2  kecemasan berhubung dengan segala apa yang menimpa bumi ini, sebab kuasa-kuasa 2  langit akan goncang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA