Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 20:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:12

Selanjutnya ia menyuruh hamba yang ketiga, tetapi orang itu juga dilukai oleh mereka, lalu dilemparkan ke luar kebun itu.

AYT (2018)

Lalu, pemilik kebun anggur itu mengutus pelayan yang ketiga, tetapi petani-petani itu juga melukai pelayan yang satu ini dan mengusirnya keluar.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 20:12

Kemudian disuruhkannya hambanya yang ketiga; tetapi hamba itu pula dilukakannya, lalu ditolakkannya ke luar.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 20:12

Kemudian pemilik kebun itu mengirim pelayan yang ketiga. Tetapi pelayan itu pun dipukul juga oleh penggarap-penggarap itu dan dibuang ke luar kebun itu.

TSI (2014)

Untuk ketiga kalinya pemilik kebun itu menyuruh hambanya yang lain. Tetapi mereka memukuli dia lagi, bahkan sampai melukainya. Lalu mereka melemparkan dia keluar kebun.

MILT (2008)

Dan, dia menambah untuk mengutus yang ketiga, tetapi mereka pun mengusirnya setelah melukainya.

Shellabear 2011 (2011)

Untuk ketiga kalinya pemilik kebun itu mengutus hamba yang lain lagi, tetapi hamba ini pun dianiaya dan dilempar oleh penggarap-penggarap itu ke luar kebun anggur.

AVB (2015)

Tuan itu menyuruh hamba yang ketiga pula. Tetapi para penyewa itu mencederakannya lalu mengusirnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 20:12

Selanjutnya
<2532>
ia
<4369>
menyuruh
<3992>
hamba yang ketiga
<5154>
, tetapi
<1161>
orang itu juga dilukai
<5135>
oleh mereka, lalu
<2532>
dilemparkan ke luar kebun
<1544>
itu.

[<5126>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 20:12

Kemudian
<2532>
disuruhkannya
<4369>
hambanya yang ketiga
<5154>
; tetapi
<1161>
hamba itu pula dilukakannya
<5126>
, lalu ditolakkannya
<5135>
ke luar.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, pemilik kebun anggur itu mengutus
<3992>
pelayan yang ketiga
<5154>
kepada para petani itu, tetapi
<1161>
petani-petani itu juga
<2532>
melukai
<5135>
pelayan yang satu ini
<5126>
dan mengusirnya keluar
<1544>
.

[<4369>]
AVB ITL
Tuan itu menyuruh
<3992>
hamba yang
<3588>
ketiga
<5154>
pula
<4369>
. Tetapi
<1161>
para penyewa itu mencederakannya
<5135>
lalu
<2532>
mengusirnya
<1544>
.

[<2532> <5126>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
προσεθετο
<4369> <5639>
V-2AMI-3S
τριτον
<5154>
A-ASM
πεμψαι
<3992> <5658>
V-AAN
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
και
<2532>
CONJ
τουτον
<5126>
D-ASM
τραυματισαντες
<5135> <5660>
V-AAP-NPM
εξεβαλον
<1544> <5627>
V-2AAI-3P
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
προσεθετο
προσέθετο
προστίθημι
<4369>
V-IAM3S
τριτον
τρίτον
τρίτος
<5154>
S-AMS
πεμψαι
πέμψαι·
πέμπω
<3992>
V-NAA
οι
οἱ

<3588>
R-3NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
τουτον
τοῦτον
οὗτος
<3778>
R-AMS
τραυματισαντεσ
τραυματίσαντες,
τραυματίζω
<5135>
V-PAANMP
εξεβαλον
ἐξέβαλον.
ἐκβάλλω
<1544>
V-IAA3P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:12

Selanjutnya ia menyuruh hamba yang ketiga, tetapi orang itu juga dilukai oleh mereka, lalu dilemparkan ke luar kebun itu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 20:12

Selanjutnya ia menyuruh hamba yang ketiga, tetapi orang itu juga dilukai oleh mereka, lalu dilemparkan ke luar kebun itu.

Catatan Full Life

Luk 20:9-16 1

Nas : Luk 20:9-16

Lihat cat. --> Mat 21:33.

[atau ref. Mat 21:33]

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA