Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 2:51

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 2:51

Lalu Ia pulang bersama-sama mereka ke Nazaret; f  dan Ia tetap hidup dalam asuhan mereka. Dan ibu-Nya menyimpan semua perkara itu di dalam hatinya. g 

AYT (2018)

Lalu, Yesus pulang bersama mereka ke Nazaret dan menuruti mereka. Namun, ibu-Nya menyimpan perkataan itu dalam hatinya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 2:51

Maka pulanglah Ia sertanya, lalu tibalah di Nazaret; dan diturut-Nya perintahnya. Maka ibu-Nya menyimpan segala perkara itu di dalam hatinya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 2:51

Kemudian Yesus pulang bersama mereka ke Nazaret, dan taat kepada mereka. Semua hal itu disimpan oleh ibu-Nya di dalam hatinya.

TSI (2014)

Lalu Yesus pulang bersama mereka ke Nazaret dan Dia selalu taat kepada orangtua-Nya. Tetapi ibu-Nya menyimpan dan merenungkan semua kejadian itu dalam hatinya.

MILT (2008)

Dan Dia, dengan tunduk kepada mereka, Dia turun juga bersama mereka dan tiba di Nazaret. Dan ibu-Nya menyimpan semua firman ini di dalam hatinya.

Shellabear 2011 (2011)

Maka pulanglah Isa bersama mereka ke Nazaret, dan hidup taat pada mereka. Ibu-Nya menyimpan semua kejadian itu di dalam hatinya.

AVB (2015)

Kemudian Dia pulang bersama mereka ke Nazaret. Dia taat kepada mereka. Ibu-Nya menyimpan segala perkara ini dalam hatinya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 2:51

Lalu
<2532>
Ia pulang
<2597>
bersama-sama
<3326>
mereka ke
<1519>
Nazaret
<3478>
; dan
<2532>
Ia tetap hidup dalam asuhan
<5293>
mereka. Dan
<2532>
ibu-Nya
<3384> <846>
menyimpan
<1301>
semua
<3956>
perkara
<4487>
itu di dalam
<1722>
hatinya
<2588> <846>
.

[<846> <2532> <2064> <1510> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 2:51

Maka
<2532>
pulanglah
<2597>
Ia sertanya
<3326>
, lalu
<2532>
tibalah
<2064> <1519>
di Nazaret
<3478>
; dan
<2532>
diturut-Nya
<5293>
perintahnya
<846>
. Maka
<2532>
ibu-Nya
<3384>
menyimpan
<1301>
segala
<3956>
perkara
<4487>
itu di
<1722>
dalam hatinya
<2588>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Yesus pulang
<2597>
bersama
<3326>
mereka
<846>
ke
<1519>
Nazaret
<3478>
dan
<2532>
menuruti
<5293>
mereka
<846>
. Namun
<2532>
, ibu-Nya
<3384> <846>
menyimpan
<1301>
perkataan
<4487>
itu dalam
<1722>
hatinya
<2588>
.

[<2532> <2064> <1510> <3956> <846>]
AVB ITL
Kemudian
<2532>
Dia pulang
<2597>
bersama
<3326>
mereka
<846>
ke
<1519>
Nazaret
<3478>
. Dia taat kepada mereka
<5293>
. Ibu-Nya
<3384>
menyimpan
<1301>
segala
<3956>
perkara
<4487>
ini dalam
<1722>
hatinya
<2588>
.

[<2532> <2064> <2532> <1510> <846> <2532> <846> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
κατεβη
<2597> <5627>
V-2AAI-3S
μετ
<3326>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
και
<2532>
CONJ
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
ναζαρεθ
<3478>
N-PRI
και
<2532>
CONJ
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
υποτασσομενος
<5293> <5746>
V-PPP-NSM
αυτοις
<846>
P-DPM
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
μητηρ
<3384>
N-NSF
αυτου
<846>
P-GSM
διετηρει
<1301> <5707>
V-IAI-3S
παντα
<3956>
A-APN
τα
<3588>
T-APN
ρηματα
<4487>
N-APN
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
καρδια
<2588>
N-DSF
αυτης
<846>
P-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 2:51

1 Lalu 2  Ia pulang bersama-sama mereka ke Nazaret; dan 2  Ia tetap hidup dalam asuhan mereka. Dan 2  ibu-Nya menyimpan 3  semua perkara itu di dalam hatinya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA