Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 2:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 2:3

Maka pergilah semua orang mendaftarkan diri, masing-masing di kotanya sendiri.

AYT (2018)

Maka, semua orang kembali ke kota asal mereka masing-masing untuk mendaftarkan diri.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 2:3

Maka segala orang yang hendak dihitung itu pun masing-masing kembalilah ke negerinya sendiri.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 2:3

Semua orang pada waktu itu pergi untuk didaftarkan di kotanya masing-masing.

TSI (2014)

Maka setiap orang pergi ke kota asalnya untuk mendaftarkan diri dalam catatan pemerintah daerah.

MILT (2008)

Dan semua orang pergi, masing-masing ke kotanya sendiri, untuk didaftarkan.

Shellabear 2011 (2011)

Karena itu semua orang yang akan disensus kembali ke kotanya masing-masing.

AVB (2015)

Dalam pembancian tersebut, setiap orang perlu kembali ke tempat lahir masing-masing untuk mendaftarkan diri.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 2:3

Maka
<2532>
pergilah
<4198>
semua orang
<3956>
mendaftarkan diri
<583>
, masing-masing
<1538>
di
<1519>
kotanya
<4172>
sendiri
<1438>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 2:3

Maka
<2532>
segala
<3956>
orang yang hendak dihitung
<583>
itu pun masing-masing
<1538>
kembalilah ke
<1519>
negerinya
<4172>
sendiri
<1438>
.
AYT ITL
Maka
<2532>
, semua
<3956>
orang kembali
<4198>
ke kota
<4172>
asal mereka
<1438>
masing-masing
<1538>
untuk
<1519>
mendaftarkan
<583>
diri.
AVB ITL
Dalam pembancian tersebut, setiap orang
<3956>
perlu kembali ke
<1519> <0>
tempat lahir masing-masing
<1538>
untuk
<0> <1519>
mendaftarkan
<583>
diri.

[<2532> <4198> <1438> <4172>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
επορευοντο
<4198> <5711>
V-INI-3P
παντες
<3956>
A-NPM
απογραφεσθαι
<583> <5745>
V-PPN
εκαστος
<1538>
A-NSM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
εαυτου
<1438>
F-3GSM
πολιν
<4172>
N-ASF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
επορευοντο
ἐπορεύοντο
πορεύω
<4198>
V-IIM3P
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
S-NMP
απογραφεσθαι
ἀπογράφεσθαι,
ἀπογράφω
<583>
V-NPM
εκαστοσ
ἕκαστος
ἕκαστος
<1538>
S-NMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εαυτου
ἑαυτοῦ
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3GMS
πολιν
πόλιν.
πόλις
<4172>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 2:3

Maka pergilah semua orang mendaftarkan diri, masing-masing di kotanya sendiri.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA