Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 19:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 19:27

Akan tetapi semua seteruku ini, yang tidak suka aku menjadi rajanya, bawalah mereka ke mari dan bunuhlah mereka di depan mataku."

AYT (2018)

Akan tetapi, tentang musuh-musuhku yang tidak menginginkan aku menjadi raja atas mereka, bawalah mereka kemari dan bunuhlah mereka di hadapanku.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 19:27

Tetapi segala seteruku itu yang tiada suka aku menjadi raja mereka itu, bawalah ke mari dan bunuh mereka itu di hadapanku."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 19:27

Dan sekarang bawalah ke mari musuh-musuhku itu yang tidak mau aku menjadi rajanya. Bunuhlah mereka semua di hadapanku!'"

TSI (2014)

Tetapi sekarang tentang orang-orang yang benci kepadaku dan yang tidak menginginkan saya menjadi raja: Bawalah mereka semua ke sini dan bunuh mereka di hadapan saya!’”

TSI3 (2014)

Sekarang tentang orang-orang yang membenci saya dan tidak ingin saya menjadi raja: Bawalah mereka semua ke sini dan bunuh mereka di hadapan saya!’”

MILT (2008)

Namun, mereka yang membenci aku itu, yang tidak menginginkan aku memerintah atas mereka, bawalah ke sini dan bunuhlah di hadapanku."

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang mengenai orang-orang yang tidak menginginkan aku menjadi raja atas mereka, bawalah mereka kemari dan bunuhlah mereka di hadapanku."

AVB (2015)

Sekarang, bawalah ke mari seteru-seteruku yang tidak mahu aku menjadi raja mereka. Bunuhlah mereka di hadapanku.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 19:27

Akan tetapi
<4133>
semua seteruku
<2190> <3450>
ini
<5128>
, yang
<2309> <0>
tidak
<3361>
suka
<0> <2309>
aku
<3165>
menjadi rajanya
<936> <846>
, bawalah
<1909> <71>
mereka ke mari
<5602>
dan
<2532>
bunuhlah
<2695>
mereka
<846>
di depan
<1715>
mataku
<3450>
."
TL ITL ©

SABDAweb Luk 19:27

Tetapi
<4133>
segala
<2190>
seteruku
<5128>
itu yang tiada
<3361>
suka
<2309>
aku
<3165>
menjadi raja
<936>
mereka
<846>
itu, bawalah ke
<1909>
mari
<71> <5602>
dan
<2532>
bunuh
<2695>
mereka
<846>
itu di hadapanku
<1715> <3450>
."
AYT ITL
Akan tetapi
<4133>
, tentang musuh-musuhku
<2190>
yang
<3588>
tidak
<3361>
menginginkan
<2309>
aku
<3165>
menjadi raja
<936>
atas
<1909>
mereka
<846>
, bawalah
<71>
mereka kemari
<5602>
dan
<2532>
bunuhlah
<2695>
mereka
<846>
di
<1715>
hadapanku
<3450>
.'"

[<3450> <5128>]
GREEK
plhn
<4133>
ADV
touv
<3588>
T-APM
ecyrouv
<2190>
A-APM
mou
<3450>
P-1GS
toutouv
<5128>
D-APM
touv
<3588>
T-APM
mh
<3361>
PRT-N
yelhsantav
<2309> (5660)
V-AAP-APM
me
<3165>
P-1AS
basileusai
<936> (5658)
V-AAN
ep
<1909>
PREP
autouv
<846>
P-APM
agagete
<71> (5628)
V-2AAM-2P
wde
<5602>
ADV
kai
<2532>
CONJ
katasfaxate
<2695> (5657)
V-AAM-2P
autouv
<846>
P-APM
emprosyen
<1715>
PREP
mou
<3450>
P-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 19:27

1 Akan tetapi semua seteruku ini, yang tidak suka aku menjadi rajanya, bawalah mereka ke mari dan bunuhlah mereka di depan mataku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA