Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 17:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 17:26

Dan sama seperti terjadi pada zaman Nuh 1 , x  demikian pulalah halnya kelak pada hari-hari Anak Manusia:

AYT (2018)

Dan, seperti yang telah terjadi pada hari-hari di zaman Nuh, demikianlah juga nanti pada hari-hari Anak Manusia.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 17:26

Dan sebagaimana yang berlaku pada zaman Nuh, demikian juga akan berlaku pada zaman Anak manusia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 17:26

Pada hari Anak Manusia dinyatakan nanti, keadaannya seperti pada zaman Nuh dahulu.

TSI (2014)

“Sama seperti keadaan orang-orang yang hidup pada zaman Nuh, begitu jugalah yang akan terjadi pada hari kedatangan-Ku.

MILT (2008)

Dan sebagaimana yang terjadi pada zaman Nuh, demikian pula akan terjadi pada hari-hari Anak Manusia.

Shellabear 2011 (2011)

Sama seperti telah terjadi pada zaman Nabi Nuh, demikian jugalah akan terjadi pada zaman Anak Manusia.

AVB (2015)

Sebagaimana yang berlaku pada zaman Nuh, demikianlah kelak pada zaman Anak Manusia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 17:26

Dan
<2532>
sama seperti
<2531>
terjadi
<1096>
pada
<1722>
zaman
<2250>
Nuh
<3575>
, demikian
<3779>
pulalah
<2532>
halnya kelak
<1510>
pada
<1722>
hari-hari
<2250>
Anak
<5207>
Manusia
<444>
:
TL ITL ©

SABDAweb Luk 17:26

Dan
<2532>
sebagaimana
<2531>
yang berlaku
<1096>
pada zaman
<1722> <2250>
Nuh
<3575>
, demikian
<3779>
juga
<2532>
akan berlaku pada zaman
<1722> <2250>
Anak
<5207>
manusia
<444>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, seperti
<2531>
yang telah terjadi
<1096>
pada
<1722>
hari-hari di zaman
<2250>
Nuh
<3575>
, demikianlah
<3779>
juga
<2532>
nanti pada
<1722>
hari-hari
<2250>
Anak
<5207>
Manusia
<444>
.

[<1510>]
AVB ITL
Sebagaimana
<2531>
yang berlaku
<1096>
pada
<1722>
zaman
<2250>
Nuh
<3575>
, demikianlah
<3779>
kelak pada
<1722>
zaman
<2250>
Anak
<5207>
Manusia
<444>
.

[<2532> <1510> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
καθως
<2531>
ADV
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
ημεραις
<2250>
N-DPF
νωε
<3575>
N-PRI
ουτως
<3779>
ADV
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
ημεραις
<2250>
N-DPF
του
<3588>
T-GSM
υιου
<5207>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
καθωσ
καθὼς
καθώς
<2531>
C
εγενετο
ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
ημεραισ
ἡμέραις
ἡμέρα
<2250>
N-DFP
νωε
Νῶε,
Νῶε
<3575>
N-GMS
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
εσται
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
και
καὶ
καί
<2532>
D
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
ημεραισ
ἡμέραις
ἡμέρα
<2250>
N-DFP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
υιου
Υἱοῦ
υἱός
<5207>
N-GMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ανθρωπου
Ἀνθρώπου:
ἄνθρωπος
<444>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 17:26

Dan sama seperti terjadi pada zaman Nuh 1 , x  demikian pulalah halnya kelak pada hari-hari Anak Manusia:

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 17:26

Dan sama seperti 1  terjadi pada zaman 3  Nuh, demikian pulalah halnya kelak pada hari-hari Anak 3  Manusia 2 :

Catatan Full Life

Luk 17:26 1

Nas : Luk 17:26

Lihat cat. --> Mat 24:37.

[atau ref. Mat 24:37]

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA