Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 17:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 17:19

Lalu Ia berkata kepada orang itu: "Berdirilah dan pergilah, imanmu telah menyelamatkan engkau. n "

AYT (2018)

Lalu, Yesus berkata kepadanya, “Bangun dan pergilah, imanmu telah menyelamatkan kamu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 17:19

Dan lagi kata-Nya kepada orang itu, "Bangunlah engkau pulang! Imanmu sudah menyelamatkan engkau."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 17:19

Lalu Yesus berkata kepada orang itu, "Bangunlah, dan pergilah. Karena engkau percaya kepada-Ku, engkau sembuh."

TSI (2014)

Kemudian Yesus berkata kepadanya, “Berdirilah. Kamu boleh pergi. Karena kamu percaya penuh kepada-Ku, kamu sudah sembuh.”

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepadanya, "Setelah berdiri, pergilah, imanmu telah menyelamatkan engkau."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Isa bersabda kepadanya, "Berdirilah dan pergilah. Imanmu telah menyembuhkan engkau."

AVB (2015)

Yesus pun berkata kepadanya, “Bangunlah dan pergi. Imanmu telah menyembuhkan kamu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 17:19

Lalu
<2532>
Ia berkata
<2036>
kepada orang itu
<846>
: "Berdirilah
<450>
dan pergilah
<4198>
, imanmu
<4102> <4675>
telah menyelamatkan
<4982>
engkau
<4571>
."
TL ITL ©

SABDAweb Luk 17:19

Dan
<2532>
lagi kata-Nya
<2036>
kepada orang itu, "Bangunlah
<450>
engkau pulang
<4198>
! Imanmu
<4102>
sudah menyelamatkan
<4982>
engkau
<4571>
."
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Yesus berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Bangun
<450>
dan pergilah
<4198>
, imanmu
<4102>
telah menyelamatkan
<4982>
kamu
<4571>
."

[<4675>]
AVB ITL
Yesus pun berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, “Bangunlah
<450>
dan pergi
<4198>
. Imanmu
<4102>
telah menyembuhkan
<4982>
kamu
<4571>
.”

[<2532> <4675>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
αναστας
<450> <5631>
V-2AAP-NSM
πορευου
<4198> <5737>
V-PNM-2S
η
<3588>
T-NSF
πιστις
<4102>
N-NSF
σου
<4675>
P-2GS
σεσωκεν
<4982> <5758>
V-RAI-3S
σε
<4571>
P-2AS
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
αναστασ
“Ἀναστὰς,
ἀνίστημι
<450>
V-PAANMS
πορευου
πορεύου·
πορεύω
<4198>
V-MPM2S
η


<3588>
E-NFS
πιστισ
πίστις
πίστις
<4102>
N-NFS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
σεσωκεν
σέσωκέν
σῴζω
<4982>
V-IEA3S
σε
σε!”
σύ
<4771>
R-2AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 17:19

Lalu Ia berkata kepada orang itu: "Berdirilah dan pergilah, imanmu 1  telah menyelamatkan engkau."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA