Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 15:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 15:25

Tetapi anaknya yang sulung berada di ladang dan ketika ia pulang dan dekat ke rumah, ia mendengar bunyi seruling dan nyanyian tari-tarian.

AYT (2018)

“Waktu itu, si anak sulung sedang berada di ladang, dan ketika ia sudah berada di dekat rumahnya, ia mendengar suara musik dan tari-tarian.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 15:25

Maka anaknya yang sulung itu ada di ladang; sedang ia pulang serta dekat dengan rumah itu, didengarnya bunyi-bunyian dan tari-tarian.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 15:25

Sementara itu, anak yang sulung ada di ladang. Ketika ia pulang dan sampai di dekat rumah, ia mendengar suara musik dan tari-tarian.

TSI (2014)

“Sementara itu, anaknya yang sulung sedang bekerja di ladang. Ketika dia pulang dan sudah dekat rumah, dia mendengar suara musik dan gaduhnya orang menari.

MILT (2008)

Adapun anaknya yang sulung sedang berada di ladang. Dan ketika tiba, dia mendekati rumah, dia mendengar musik dan tari-tarian.

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu itu anaknya yang sulung sedang berada di ladang. Ketika ia pulang dan sudah dekat rumah, ia mendengar bunyi musik dan orang menari.

AVB (2015)

Pada masa itu anak sulung bekerja di ladang. Apabila dia pulang ke rumah, dia terdengar bunyi muzik dan orang menari-nari.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 15:25

Tetapi
<1161>
anaknya
<5207> <846>
yang sulung
<4245>
berada di
<1722>
ladang
<68>
dan
<2532>
ketika
<5613>
ia
<1448> <0>
pulang
<2064>
dan dekat
<0> <1448>
ke rumah
<3614>
, ia mendengar
<191>
bunyi seruling
<4858>
dan
<2532>
nyanyian tari-tarian
<5525>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 15:25

Maka
<1161>
anaknya
<5207>
yang sulung
<4245>
itu ada di
<1722>
ladang
<68>
; sedang ia pulang serta
<2532>
dekat
<1448>
dengan rumah
<3614>
itu, didengarnya
<191>
bunyi-bunyian
<4858>
dan
<2532>
tari-tarian
<5525>
.
AYT ITL
"Waktu itu, si anak
<5207>
sulung
<4245>
sedang berada di
<1722>
ladang
<68>
, dan
<2532>
ketika
<5613>
ia sudah berada
<2064>
di dekat
<1448>
rumahnya
<3614>
, ia mendengar
<191>
suara musik
<4858>
dan
<2532>
tari-tarian
<5525>
.

[<1510> <1161> <846>]
AVB ITL
Pada masa itu anak
<5207>
sulung
<4245>
bekerja di
<1722>
ladang
<68>
. Apabila dia
<5613>
pulang
<1448>
ke rumah
<3614>
, dia terdengar
<191>
bunyi muzik
<4858>
dan
<2532>
orang menari-nari
<5525>
.

[<1510> <1161> <846> <2532> <2064>]
GREEK WH
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
αυτου
<846>
P-GSM
ο
<3588>
T-NSM
πρεσβυτερος
<4245>
A-NSM
εν
<1722>
PREP
αγρω
<68>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
ως
<5613>
ADV
ερχομενος
<2064> <5740>
V-PNP-NSM
ηγγισεν
<1448> <5656>
V-AAI-3S
τη
<3588>
T-DSF
οικια
<3614>
N-DSF
ηκουσεν
<191> <5656>
V-AAI-3S
συμφωνιας
<4858>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
χορων
<5525>
N-GPM
GREEK SR
ην
¶Ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
υιοσ
υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
ο


<3588>
E-NMS
πρεσβυτεροσ
πρεσβύτερος
πρεσβύτερος
<4245>
A-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αγρω
ἀγρῷ·
ἀγρός
<68>
N-DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
ερχομενοσ
ἐρχόμενος,
ἔρχομαι
<2064>
V-PPMNMS
ηγγισεν
ἤγγισεν
ἐγγίζω
<1448>
V-IAA3S
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
οικια
οἰκίᾳ,
οἰκία
<3614>
N-DFS
ηκουσεν
ἤκουσεν
ἀκούω
<191>
V-IAA3S
συμφωνιασ
συμφωνίας
συμφωνία
<4858>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
χορων
χορῶν.
χορός
<5525>
N-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 15:25

Tetapi anaknya 1  yang sulung berada di ladang dan ketika ia pulang 2  dan dekat ke rumah, ia mendengar 2  bunyi seruling dan nyanyian tari-tarian.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA