Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 15:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 15:24

Sebab anakku ini telah mati dan menjadi hidup kembali, k  ia telah hilang 1  dan didapat kembali. Maka mulailah mereka bersukaria. l 

AYT (2018)

karena anakku ini telah mati, tetapi sekarang hidup kembali! Ia telah hilang, tetapi sekarang telah ditemukan!’ Maka mereka pun mulai bergembira.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 15:24

karena anakku ini sudah mati, dan hidup balik; ia sudah hilang, dan dapat balik. Maka mulailah mereka itu bersukaria.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 15:24

Sebab anakku ini sudah mati, sekarang hidup lagi; ia sudah hilang, sekarang ditemukan kembali.' Lalu mulailah mereka berpesta.

TSI (2014)

Karena dulu anak saya ini seakan sudah hilang dan mati, tetapi ternyata dia masih hidup dan kembali kepada saya!’ Lalu mulailah mereka berpesta.

MILT (2008)

karena anakku ini adalah yang mati, tetapi dia sudah hidup kembali dan dia adalah yang telah hilang, tetapi dia sudah ditemukan. Maka mereka mulai bersukaria.

Shellabear 2011 (2011)

karena anakku ini dulu mati, tetapi sekarang hidup kembali. Ia dulu hilang, tetapi sekarang aku mendapatkannya kembali. Maka mereka semua bersukaria.

AVB (2015)

kerana anakku ini telah mati dan hidup kembali; dia telah hilang dan ditemukan kembali.’ Lalu mereka mula bersuka ria.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 15:24

Sebab
<3754>
anakku
<5207> <3450>
ini
<3778>
telah mati
<3498>
dan
<2532>
menjadi
<1510>
hidup kembali
<326>
, ia
<1510>
telah hilang
<622>
dan
<2532>
didapat
<2147>
kembali. Maka
<2532>
mulailah mereka
<756>
bersukaria
<2165>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 15:24

karena
<3754>
anakku
<5207> <3450>
ini
<3778>
sudah mati
<3498>
, dan
<2532>
hidup balik
<326>
; ia sudah hilang
<622>
, dan
<2532>
dapat
<2147>
balik. Maka
<2532>
mulailah
<756>
mereka itu bersukaria
<2165>
.
AYT ITL
karena
<3754>
anakku
<5207>
ini
<3778>
telah mati
<3498>
, tetapi sekarang hidup kembali
<326>
! Ia telah hilang
<622>
, tetapi sekarang telah ditemukan
<2147>
!' Maka
<2532>
mereka pun mulai
<756>
bergembira
<2165>
."

[<3450> <1510> <2532> <1510> <2532>]
AVB ITL
kerana
<3754>
anakku
<5207>
ini
<3778>
telah mati
<3498>
dan
<2532>
hidup kembali
<326>
; dia
<1510>
telah hilang
<622>
dan
<2532>
ditemukan
<2147>
kembali.’ Lalu
<2532>
mereka mula
<756>
bersuka ria
<2165>
.

[<3450> <1510>]
GREEK
οτι
<3754>
CONJ
ουτος
<3778>
D-NSM
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
μου
<3450>
P-1GS
νεκρος
<3498>
A-NSM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
και
<2532>
CONJ
ανεζησεν
<326> <5656>
V-AAI-3S
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
απολωλως
<622> <5756>
V-2RAP-NSM
και
<2532>
CONJ
ευρεθη
<2147> <5681>
V-API-3S
και
<2532>
CONJ
ηρξαντο
<756> <5662>
V-ADI-3P
ευφραινεσθαι
<2165> <5745>
V-PPN
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 15:24

Sebab anakku ini telah mati dan menjadi hidup kembali, k  ia telah hilang 1  dan didapat kembali. Maka mulailah mereka bersukaria. l 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 15:24

2 Sebab anakku ini 1  telah mati dan menjadi hidup kembali, ia telah hilang dan didapat kembali. Maka mulailah mereka 3  bersukaria.

Catatan Full Life

Luk 15:24 1

Nas : Luk 15:24

"Hilang" dipakai dalam arti terhilang bagi Allah, seperti "domba yang sesat" (1Pet 2:25; bd. Yes 53:6). Hidup terpisah dari persekutuan Allah adalah kematian rohani (Ef 2:1; 1Yoh 3:14). Kembali kepada Allah membawa kehidupan yang sejati (Yoh 11:26).

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA