Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 11:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:8

Aku berkata kepadamu: Sekalipun ia tidak mau bangun dan memberikannya kepadanya karena orang itu adalah sahabatnya, namun karena sikapnya yang tidak malu itu, ia akan bangun juga dan memberikan kepadanya apa yang diperlukannya. i 

AYT (2018)

Aku mengatakan kepadamu bahwa meskipun temanmu itu tidak bangun dan memberikan sesuatu kepadamu karena kamu sahabatnya, tetapi karena kamu terus memohon, ia pasti akan bangun dan memberimu apa yang kamu perlukan.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 11:8

Maka Aku berkata kepadamu, meskipun tiada ia bangun memberi dia sebab ia sahabatnya, tetapi oleh sebab ia meminta bertalu-talu, maka pada akhirnya ia bangun, lalu memberi dia seberapa banyak yang diperlukannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 11:8

"Lalu bagaimana?" kata Yesus selanjutnya. "Aku katakan, ya! Meskipun engkau adalah kawannya, ia tidak akan mau bangun dan memberikan sesuatu kepadamu. Tetapi justru karena engkau tidak merasa malu untuk minta kepadanya terus-menerus, maka ia akan bangun juga dan memberikan kepadamu apa yang engkau perlukan.

MILT (2008)

Aku berkata kepadamu, bahkan jika setelah bangun sahabat itu tidak memberikan kepadanya, tetapi karena sebagai sahabatnya dan karena rasa tidak tahu malunya, sesudah bangun sahabat itu akan memberikan kepadanya sebanyak apa yang dia perlukan.

Shellabear 2011 (2011)

Aku berkata kepadamu, sekalipun ia tidak mau bangun untuk memberikan roti itu kepadanya karena orang itu adalah sahabatnya, pada akhirnya ia akan bangun juga dan memberikan kepadanya sebanyak yang diperlukannya karena orang itu terus saja merengek-rengek meminta.

AVB (2015)

Yesus berkata, “Aku berkata kepadamu bahawa sungguhpun, dia tidak mahu bangun memberikan pinjaman itu kepadamu kerana kamu sahabatnya, tetapi dia akan bangun juga dan memberikan pinjaman seberapa banyak yang kamu perlukan kalau kamu tidak segan untuk terus meminta daripadanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 11:8

Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Sekalipun
<1487>
ia
<1325> <0>
tidak
<3756>
mau bangun
<450>
dan
<2532>
memberikannya
<0> <1325>
kepadanya
<846>
karena
<1223>
orang
<846>
itu adalah
<1510>
sahabatnya
<5384> <846>
, namun
<1065>
karena
<1223>
sikapnya yang tidak malu
<335>
itu, ia akan
<1325> <0>
bangun
<1453>
juga dan memberikan
<0> <1325>
kepadanya
<846>
apa
<3745>
yang diperlukannya
<5535>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 11:8

Maka Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, meskipun
<1487> <1065>
tiada
<3756>
ia bangun
<450>
memberi
<1325>
dia
<846>
sebab
<1223>
ia sahabatnya
<5384>
, tetapi oleh sebab
<1223>
ia meminta bertalu-talu
<335>
, maka pada akhirnya
<846>
ia bangun
<1453>
, lalu memberi
<1325>
dia
<846>
seberapa
<3745>
banyak yang diperlukannya
<5535>
.
AYT ITL
Aku mengatakan
<3004>
kepadamu
<5213>
bahwa
<1487>
meskipun temanmu itu tidak
<3756>
bangun
<450>
dan memberikan
<1325>
sesuatu kepadamu karena
<1223>
kamu sahabatnya
<5384>
, tetapi karena
<1223>
kamu
<1065>
terus memohon
<335>
, ia pasti akan bangun
<1453>
dan memberimu
<1325>
apa
<3745>
yang kamu perlukan
<5535>
.

[<2532> <846> <1510> <846> <846> <846>]
GREEK
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
ei
<1487>
COND
kai
<2532>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
dwsei
<1325> (5692)
V-FAI-3S
autw
<846>
P-DSM
anastav
<450> (5631)
V-2AAP-NSM
dia
<1223>
PREP
to
<3588>
T-ASN
einai
<1510> (5750)
V-PXN
filon
<5384>
A-ASM
autou
<846>
P-GSM
dia
<1223>
PREP
ge
<1065>
PRT
thn
<3588>
T-ASF
anaideian
<335>
N-ASF
autou
<846>
P-GSM
egeryeiv
<1453> (5685)
V-APP-NSM
dwsei
<1325> (5692)
V-FAI-3S
autw
<846>
P-DSM
oswn
<3745>
K-GPM
crhzei
<5535> (5719)
V-PAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 11:8

Aku berkata kepadamu: Sekalipun ia tidak mau bangun dan memberikannya kepadanya karena orang 1  itu adalah sahabatnya 1 , namun karena 1  sikapnya yang tidak malu itu, ia akan bangun juga dan memberikan kepadanya 1  apa yang diperlukannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA