Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 11:1

Konteks
NETBible

Now 1  Jesus 2  was praying in a certain place. When 3  he stopped, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John 4  taught 5  his disciples.”

NASB ©

biblegateway Luk 11:1

It happened that while Jesus was praying in a certain place, after He had finished, one of His disciples said to Him, "Lord, teach us to pray just as John also taught his disciples."

HCSB

He was praying in a certain place, and when He finished, one of His disciples said to Him, "Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples."

LEB

And it happened that while he was in a certain place praying, when he stopped a certain one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.

NIV ©

biblegateway Luk 11:1

One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."

ESV

Now Jesus was praying in a certain place, and when he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, as John taught his disciples."

NRSV ©

bibleoremus Luk 11:1

He was praying in a certain place, and after he had finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, as John taught his disciples."

REB

At one place after Jesus had been praying, one of his disciples said, “Lord, teach us to pray, as John taught his disciples.”

NKJV ©

biblegateway Luk 11:1

Now it came to pass, as He was praying in a certain place, when He ceased, that one of His disciples said to Him, "Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples."

KJV

And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
it came to pass
<1096> (5633)_,
that, as
<1722>
he
<846>
was
<1511> (5750)
praying
<4336> (5740)
in
<1722>
a certain
<5100>
place
<5117>_,
when
<5613>
he ceased
<3973> (5668)_,
one
<5100>
of his
<846>
disciples
<3101>
said
<2036> (5627)
unto
<4314>
him
<846>_,
Lord
<2962>_,
teach
<1321> (5657)
us
<2248>
to pray
<4336> (5738)_,
as
<2531>
John
<2491>
also
<2532>
taught
<1321> (5656)
his
<846>
disciples
<3101>_.
NASB ©

biblegateway Luk 11:1

It happened
<1096>
that while
<1722>
Jesus was praying
<4336>
in a certain
<5100>
place
<5117>
, after
<5613>
He had finished
<3973>
, one
<5100>
of His disciples
<3101>
said
<3004>
to Him, "Lord
<2962>
, teach
<1321>
us to pray
<4336>
just
<2531>
as John
<2491>
also
<2532>
taught
<1321>
his disciples
<3101>
."
NET [draft] ITL
Now
<2532>
Jesus
<846>
was praying
<4336>
in
<1722>
a certain
<5100>
place
<5117>
. When
<5613>
he stopped
<3973>
, one
<5100>
of his
<846>
disciples
<3101>
said
<2036>
to
<4314>
him
<846>
, “Lord
<2962>
, teach
<1321>
us
<2248>
to pray
<4336>
, just as
<2531>
John
<2491>
taught
<1321>
his
<846>
disciples
<3101>
.”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
αυτον
<846>
P-ASM
εν
<1722>
PREP
τοπω
<5117>
N-DSM
τινι
<5100>
X-DSM
προσευχομενον
<4336> <5740>
V-PNP-ASM
ως
<5613>
ADV
επαυσατο
<3973> <5668>
V-AMI-3S
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
τις
<5100>
X-NSM
των
<3588>
T-GPM
μαθητων
<3101>
N-GPM
αυτου
<846>
P-GSM
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
κυριε
<2962>
N-VSM
διδαξον
<1321> <5657>
V-AAM-2S
ημας
<2248>
P-1AP
προσευχεσθαι
<4336> <5738>
V-PNN
καθως
<2531>
ADV
και
<2532>
CONJ
ιωαννης
<2491>
N-NSM
εδιδαξεν
<1321> <5656>
V-AAI-3S
τους
<3588>
T-APM
μαθητας
<3101>
N-APM
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
εγενετο
ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
R-DNS
ειναι
εἶναι
εἰμί
<1510>
V-NPA
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τοπω
τόπῳ
τόπος
<5117>
N-DMS
τινι
τινὶ
τὶς
<5100>
E-DMS
προσευχομενον
προσευχόμενον,
προσεύχομαι
<4336>
V-PPMAMS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
επαυσατο
ἐπαύσατο,
παύω
<3973>
V-IAM3S
ειπεν
εἶπέν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
μαθητων
μαθητῶν
μαθητής
<3101>
N-GMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
κε
“˚Κύριε,
κύριος
<2962>
N-VMS
διδαξον
δίδαξον
διδάσκω
<1321>
V-MAA2S
ημασ
ἡμᾶς
ἐγώ
<1473>
R-1AP
προσευχεσθαι
προσεύχεσθαι,
προσεύχομαι
<4336>
V-NPM
καθωσ
καθὼς
καθώς
<2531>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
ιωαννησ
Ἰωάννης
Ἰωάννης
<2491>
N-NMS
εδιδαξεν
ἐδίδαξεν
διδάσκω
<1321>
V-IAA3S
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
μαθητασ
μαθητὰς
μαθητής
<3101>
N-AMP
αυτου
αὐτοῦ.”
αὐτός
<846>
R-3GMS

NETBible

Now 1  Jesus 2  was praying in a certain place. When 3  he stopped, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John 4  taught 5  his disciples.”

NET Notes

tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

sn John refers to John the Baptist.

sn It was not unusual for Jewish groups to have their own prayer as a way of expressing corporate identity. Judaism had the Eighteen Benedictions and apparently John the Baptist had a prayer for his disciples as well.




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.16 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA