Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 10:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 10:8

Dan jikalau kamu masuk ke dalam sebuah kota dan kamu diterima di situ, makanlah apa yang dihidangkan kepadamu, w 

AYT (2018)

Setiap kali kamu memasuki sebuah kota dan orang-orang di sana menyambutmu, makanlah makanan yang mereka hidangkan di hadapanmu.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 10:8

Apabila kamu masuk ke negeri mana pun serta orang menerima kamu, makanlah barang yang dihidangkan bagimu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 10:8

Apabila kalian datang ke sebuah kota dan di sana kalian disambut dengan baik, makanlah apa yang dihidangkan di situ kepadamu.

TSI (2014)

(10:7)

MILT (2008)

Dan ke dalam kota mana saja kamu masuk dan mereka menerima kamu, makanlah apa yang dihidangkan di hadapanmu.

Shellabear 2011 (2011)

Kalau kamu masuk ke sebuah kota dan di situ kamu diterima, makanlah apa saja yang diberikan kepadamu.

AVB (2015)

Apabila kamu pergi ke sesebuah bandar dan kamu disambut, makanlah apa sahaja yang dihidangkan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 10:8

Dan
<2532>
jikalau kamu masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
sebuah kota
<4172>
dan
<2532>
kamu
<5209>
diterima
<1209>
di situ, makanlah
<2068>
apa yang dihidangkan
<3908>
kepadamu
<5213>
,

[<3739> <302>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 10:8

Apabila
<2532>
kamu masuk
<1525>
ke
<1519>
negeri
<4172>
mana
<302>
pun serta
<2532>
orang menerima
<1209>
kamu
<5209>
, makanlah
<2068>
barang yang dihidangkan
<3908>
bagimu
<5213>
,
AYT ITL
Setiap kali
<302>
kamu memasuki
<1525>
sebuah kota
<4172>
dan
<2532>
orang-orang di sana menyambutmu
<1209>
, makanlah
<2068>
makanan yang
<3588>
mereka hidangkan
<3908>
di hadapanmu
<5213>
.

[<2532> <1519> <3739> <5209>]
AVB ITL
Apabila kamu pergi ke
<1519>
sesebuah bandar
<4172>
dan
<2532>
kamu disambut
<1209>
, makanlah
<2068>
apa sahaja yang
<3588>
dihidangkan
<3908>
.

[<2532> <3739> <302> <1525> <5209> <5213>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
ην
<3739>
R-ASF
αν
<302>
PRT
πολιν
<4172>
N-ASF
εισερχησθε
<1525> <5741>
V-PNS-2P
και
<2532>
CONJ
δεχωνται
<1209> <5741>
V-PNS-3P
υμας
<5209>
P-2AP
εσθιετε
<2068> <5720>
V-PAM-2P
τα
<3588>
T-APN
παρατιθεμενα
<3908> <5746>
V-PPP-APN
υμιν
<5213>
P-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 10:8

Dan 1  jikalau kamu masuk ke dalam sebuah kota dan 1  kamu diterima di situ, makanlah 2  apa yang dihidangkan kepadamu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA