Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 10:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 10:12

Aku berkata kepadamu: pada hari itu Sodom a  akan lebih ringan tanggungannya dari pada kota itu. b "

AYT (2018)

Aku berkata kepadamu: pada hari itu, tanggungan Sodom akan lebih ringan daripada tanggungan kota itu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 10:12

Maka Aku berkata kepadamu, bahwa pada hari itu siksa negeri Sodom terlebih ringan daripada siksa negeri itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 10:12

Ingatlah, pada Hari Kiamat, orang Sodom akan lebih mudah diampuni Allah daripada orang kota itu!"

TSI (2014)

Lalu Yesus menegaskan kepada mereka, “Sesungguhnya, pada Hari Pengadilan, hukuman bagi penduduk kota itu akan jauh lebih berat daripada hukuman bagi penduduk kota Sodom!”

MILT (2008)

Dan Aku berkata kepadamu bahwa pada hari itu bagi Sodom akan lebih ringan daripada bagi kota itu.

Shellabear 2011 (2011)

Aku berkata kepadamu, pada hari kiamat, azab atas Kota Sodom akan lebih ringan daripada azab atas kota-kota itu."

AVB (2015)

Aku berkata kepadamu bahawa pada hari itu kelak, hukuman atas Sodom lebih ringan daripada atas bandar itu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 10:12

Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: pada
<1722>
hari
<2250>
itu
<1565> <0>
Sodom
<4670>
akan
<0> <1565>
lebih ringan tanggungannya
<414>
dari pada
<2228>
kota
<4172>
itu
<1565>
."

[<3754> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 10:12

Maka Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, bahwa
<3754>
pada
<1722>
hari
<2250>
itu siksa
<414>
negeri Sodom
<4670>
terlebih ringan
<1565>
daripada siksa
<2228>
negeri
<4172>
itu
<1565>
.
AYT ITL
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: pada
<1722>
hari
<2250>
itu
<1565>
, tanggungan Sodom
<4670>
akan lebih ringan
<414>
daripada
<2228>
tanggungan kota
<4172>
itu
<1565>
."

[<3754> <1510>]
AVB ITL
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
bahawa
<3754>
pada hari
<2250>
itu
<1565>
kelak, hukuman atas Sodom
<4670>
lebih ringan
<414>
daripada
<2228>
atas bandar
<4172>
itu
<1565>
.”

[<1722> <1510>]
GREEK WH
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
οτι
<3754>
CONJ
σοδομοις
<4670>
N-DPN
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ημερα
<2250>
N-DSF
εκεινη
<1565>
D-DSF
ανεκτοτερον
<414>
A-NSN-C
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
η
<2228>
PRT
τη
<3588>
T-DSF
πολει
<4172>
N-DSF
εκεινη
<1565>
D-DSF
GREEK SR
λεγω
Λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
σοδομοισ
Σοδόμοις
Σόδομα
<4670>
N-DNP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
ημερα
ἡμέρᾳ
ἡμέρα
<2250>
N-DFS
εκεινη
ἐκείνῃ
ἐκεῖνος
<1565>
E-DFS
ανεκτοτερον
ἀνεκτότερον
ἀνεκτότερος
<414>
S-NNS
εσται
ἔσται,
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
η


<2228>
C
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
πολει
πόλει
πόλις
<4172>
N-DFS
εκεινη
ἐκείνῃ.
ἐκεῖνος
<1565>
E-DFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 10:12

Aku berkata kepadamu: pada hari itu 1  Sodom akan 1  lebih ringan tanggungannya dari pada kota itu 1 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA