Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 1:76

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 1:76

Dan engkau, hai anakku, akan disebut nabi i  Allah Yang Mahatinggi; j  karena engkau akan berjalan mendahului Tuhan untuk mempersiapkan jalan bagi-Nya, k 

AYT (2018)

Dan engkau, anakku, akan disebut nabi Allah Yang Mahatinggi, sebab engkau akan berjalan mendahului Tuhan, untuk mempersiapkan jalan bagi-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 1:76

Adapun engkau ini, hai anakku, engkau akan dikatakan seorang nabi Allah Yang Mahatinggi, karena engkau berjalan di hadapan Allah menyediakan jalan-Nya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 1:76

Engkau, hai anakku, akan disebut nabi Allah Yang Mahatinggi. Engkau diutus mendahului Tuhan untuk merintis jalan bagi-Nya,

TSI (2014)

Dan tentang kamu, Yohanes anakku, kamu akan disebut nabi Allah Yang Mahatinggi. Kamu akan mendahului Tuhandan mempersiapkan segala sesuatu untuk kedatangan-Nya.

MILT (2008)

Dan engkau, hai anak, engkau akan disebut nabi dari Yang Mahatinggi, sebab engkau akan berjalan mendahului Tuhan YAHWEH 2962 untuk mempersiapkan jalan-jalan-Nya;

Shellabear 2011 (2011)

Engkau, anakku, akan disebut nabi Allah Yang Mahatinggi, karena engkau akan mendahului Tuhan untuk mempersiapkan jalan bagi-Nya

AVB (2015)

Engkau, anakku, akan digelar nabi Allah Yang Maha Tinggi kerana engkau mendahului Tuhan demi menyediakan jalan-Nya,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 1:76

Dan
<2532>
engkau
<4771>
, hai anakku
<3813>
, akan disebut
<2564>
nabi
<4396>
Allah Yang Mahatinggi
<5310>
; karena
<1063>
engkau akan berjalan mendahului
<4313> <1799>
Tuhan
<2962>
untuk mempersiapkan
<2090>
jalan
<3598>
bagi-Nya
<846>
,

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 1:76

Adapun
<2532>
engkau
<4771>
ini, hai anakku
<3813>
, engkau akan dikatakan
<2564>
seorang
<3813>
nabi
<4396>
Allah Yang Mahatinggi
<5310>
, karena
<1063>
engkau berjalan di hadapan
<1799>
Allah menyediakan
<2090>
jalan-Nya
<4313>
,
AYT ITL
Dan
<2532>
engkau
<4771>
, anakku
<3813>
, akan disebut
<2564>
nabi
<4396>
Allah Yang Mahatinggi
<5310>
, sebab
<1063>
engkau akan berjalan
<4313>
mendahului
<1799>
Tuhan
<2962>
, untuk mempersiapkan
<2090>
jalan
<3598>
bagi-Nya
<846>
.

[<1161>]
AVB ITL
Engkau
<4771>
, anakku
<3813>
, akan digelar nabi
<4396>
Allah Yang Maha Tinggi
<5310>
kerana
<1063>
engkau mendahului
<4313>
Tuhan
<2962>
demi menyediakan
<2090>
jalan-Nya
<3598>
,

[<2532> <1161> <2564> <1799> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
συ
<4771>
P-2NS
δε
<1161>
CONJ
παιδιον
<3813>
N-VSN
προφητης
<4396>
N-NSM
υψιστου
<5310>
A-GSM
κληθηση
<2564> <5701>
V-FPI-2S
προπορευση
<4313> <5695>
V-FDI-2S
γαρ
<1063>
CONJ
ενωπιον
<1799>
ADV
κυριου
<2962>
N-GSM
ετοιμασαι
<2090> <5658>
V-AAN
οδους
<3598>
N-APF
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
D
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
δε
δέ,
δέ
<1161>
C
παιδιον
παιδίον,
παιδίον
<3813>
N-VNS
προφητησ
προφήτης
προφήτης
<4396>
N-NMS
υψιστου
Ὑψίστου
ὕψιστος
<5310>
S-GMS
κληθηση
κληθήσῃ,
καλέω
<2564>
V-IFP2S
προπορευση
‘προπορεύσῃ
προπορεύομαι
<4313>
V-IFM2S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ενωπιον
ἐνώπιον
ἐνώπιον
<1799>
P
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
ετοιμασαι
ἑτοιμάσαι
ἑτοιμάζω
<2090>
V-NAA
οδουσ
ὁδοὺς
ὁδός
<3598>
N-AFP
αυτου
αὐτοῦ’,
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 1:76

Dan engkau, hai anakku, akan disebut 1  nabi Allah Yang Mahatinggi 2 ; karena engkau akan berjalan mendahului 3  Tuhan untuk mempersiapkan jalan bagi-Nya,

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA