Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Imamat 19:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Im 19:17

Janganlah engkau membenci saudaramu di dalam hatimu, p  tetapi engkau harus berterus terang q  menegor orang sesamamu dan janganlah engkau mendatangkan dosa kepada dirimu karena dia.

AYT (2018)

Jangan membenci sesamamu di dalam hatimu. Namun, tegurlah dengan terus terang kesalahan yang mereka lakukan supaya kamu tidak berdosa karena orang itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Im 19:17

Jangan dalam hatimu ada dengki akan saudaramu, melainkan hendaklah kamu menegur samamu manusia dengan nyata-nyata, maka tiada salah tertanggung atasmu karena sebabnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Im 19:17

Jangan dendam terhadap siapa pun. Bereskanlah perselisihanmu dengan siapa saja, supaya kamu tidak berdosa karena orang lain.

TSI (2014)

Jika sesamamu berbuat salah, janganlah kamu diam-diam membencinya. Tegurlah dia dengan terus terang, agar kamu tidak menanggung kesalahannya juga.

MILT (2008)

Engkau jangan membenci saudaramu di dalam hatimu; engkau harus benar-benar menegur sesamamu, dan engkau jangan menanggung dosa atasnya.

Shellabear 2011 (2011)

Jangan kaubenci saudaramu di dalam hatimu. Tegurlah sesamamu dengan terus terang, sehingga engkau tidak terbawa dosa karena dia.

AVB (2015)

Jangan kamu membenci saudaramu dalam hatimu tetapi berikan teguran sesamamu secara berterus terang agar kamu tidak terbawa dosa kerana dia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Im 19:17

Janganlah
<03808>
engkau membenci
<08130>
saudaramu
<0251>
di dalam hatimu
<03824>
, tetapi engkau harus berterus terang menegor
<03198> <03198>
orang sesamamu
<05997>
dan janganlah
<03808>
engkau mendatangkan
<05375>
dosa
<02399>
kepada dirimu karena
<05921>
dia.
TL ITL ©

SABDAweb Im 19:17

Jangan
<03808>
dalam hatimu
<03824>
ada dengki
<08130>
akan saudaramu
<0251>
, melainkan hendaklah kamu menegur
<03198>
samamu
<05997>
manusia dengan nyata-nyata, maka tiada
<03808>
salah
<02399>
tertanggung
<05375>
atasmu
<05921>
karena sebabnya.
AYT ITL
Jangan
<03808>
membenci
<08130>
sesamamu
<0251>
di dalam hatimu
<03824>
. Namun, tegurlah dengan terus terang kesalahan
<03198> <03198>
yang mereka lakukan
<05375>
supaya kamu tidak
<03808>
berdosa
<02399>
karena
<05921>
orang itu.

[<0853> <0853> <05997>]
AVB ITL
Jangan
<03808>
kamu membenci
<08130>
saudaramu
<0251>
dalam hatimu
<03824>
tetapi berikan teguran
<03198> <0> <03198> <0>
sesamamu
<05997>
secara berterus terang
<0> <03198> <0> <03198>
agar kamu tidak
<03808>
terbawa
<05375>
dosa
<02399>
kerana
<05921>
dia.

[<0853> <0853>]
HEBREW
ajx
<02399>
wyle
<05921>
avt
<05375>
alw
<03808>
Ktyme
<05997>
ta
<0853>
xykwt
<03198>
xkwh
<03198>
Kbblb
<03824>
Kyxa
<0251>
ta
<0853>
anvt
<08130>
al (19:17)
<03808>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Im 19:17

Janganlah engkau membenci 1  saudaramu di dalam hatimu, tetapi 2  engkau harus berterus 2  terang menegor 2  orang sesamamu dan janganlah engkau mendatangkan dosa 3  kepada dirimu karena dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA