Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Colossians 4:8

Konteks
NETBible

I sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing 1  and that he may encourage your hearts.

NASB ©

biblegateway Col 4:8

For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;

HCSB

I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are, and so that he may encourage your hearts.

LEB

whom I have sent to you for this very [reason], in order that you may know _our circumstances_ and he may encourage your hearts,

NIV ©

biblegateway Col 4:8

I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts.

ESV

I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts,

NRSV ©

bibleoremus Col 4:8

I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are and that he may encourage your hearts;

REB

I am sending him to you for this purpose, to let you know how we are and to put fresh heart into you.

NKJV ©

biblegateway Col 4:8

I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,

KJV

Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;

[+] Bhs. Inggris

KJV
Whom
<3739>
I have sent
<3992> (5656)
unto
<4314>
you
<5209>
for
<1519>
the same
<846>
purpose
<5124>_,
that
<2443>
he might know
<1097> (5632)
your
<5216>
estate
<4012>_,
and
<2532>
comfort
<3870> (5661)
your
<5216>
hearts
<2588>_;
NASB ©

biblegateway Col 4:8

For I have sent
<3992>
him to you for this
<3778>
very
<846>
purpose, that you may know
<1097>
about
<4012>
our circumstances
<3588>
<4012> and that he may encourage
<3870>
your hearts
<2588>
;
NET [draft] ITL
I sent
<3992>
him
<3739>
to
<4314>
you
<5209>
for
<1519>
this
<5124>
very purpose, that
<2443>
you may know
<1097>
how
<4012>
we
<2257>
are doing and
<2532>
that he may encourage
<3870>
your
<5216>
hearts
<2588>
.
GREEK WH
ον
<3739>
R-ASM
επεμψα
<3992> <5656>
V-AAI-1S
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
εις
<1519>
PREP
αυτο
<846>
P-ASN
τουτο
<5124>
D-ASN
ινα
<2443>
CONJ
γνωτε
<1097> <5632>
V-2AAS-2P
τα
<3588>
T-APN
περι
<4012>
PREP
ημων
<2257>
P-1GP
και
<2532>
CONJ
παρακαλεση
<3870> <5661>
V-AAS-3S
τας
<3588>
T-APF
καρδιας
<2588>
N-APF
υμων
<5216>
P-2GP
GREEK SR
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
επεμψα
ἔπεμψα
πέμπω
<3992>
V-IAA1S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
αυτο
αὐτὸ
αὐτός
<846>
R-ANS
τουτο
τοῦτο,
οὗτος
<3778>
E-ANS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
γνωτε
γνῶτε
γινώσκω
<1097>
V-SAA2P
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
περι
περὶ
περί
<4012>
P
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
και
καὶ
καί
<2532>
C
παρακαλεση
παρακαλέσῃ
παρακαλέω
<3870>
V-SAA3S
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
καρδιασ
καρδίας
καρδία
<2588>
N-AFP
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP

NETBible

I sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing 1  and that he may encourage your hearts.

NET Notes

tn Grk “the things concerning us.”




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA