Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kolose 4:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kol 4:1

Hai tuan-tuan, berlakulah adil dan jujur o  terhadap hambamu; ingatlah, kamu juga mempunyai tuan di sorga.

AYT (2018)

Tuan-tuan, perlakukanlah budak-budakmu dengan benar dan adil karena kamu tahu bahwa kamu juga mempunyai Tuan di surga.

TL (1954) ©

SABDAweb Kol 4:1

Hai tuan-tuan, hendaklah kamu melakukan barang yang adil dan insaf kepada hamba-hambamu, sedangkan mengetahui bahwa kamu pun ada Satu Tuan di surga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kol 4:1

Saudara-saudara yang menjadi tuan! Hendaklah kalian memperlakukan hamba-hambamu dengan benar dan adil. Ingatlah bahwa kalian pun mempunyai seorang majikan di surga.

TSI (2014)

Dan bagi para majikan, kamu harus memperlakukan budak-budakmu dengan adil dan benar. Jangan lupa bahwa kamu pun mempunyai Majikan di surga!

MILT (2008)

Para tuan-tuan majikan 2962, berikanlah kepada hamba-hamba, apa yang adil dan seimbang, karena mengetahui bahwa kamu juga mempunyai tuan Tuhan 2962 di surga.

Shellabear 2011 (2011)

Hai tuan-tuan, berlakulah adil dan benar terhadap hamba-hambamu, sebab ingatlah bahwa kamu pun mempunyai seorang Tuan, yaitu Dia yang di surga.

AVB (2015)

Kamu sekalian yang menjadi tuan, berilah apa yang adil dan wajar kepada hamba-hambamu, kerana kamu tahu bahawa kamu pun mempunyai Tuan di syurga.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kol 4:1

Hai tuan-tuan
<2962>
, berlakulah
<3930>
adil
<1342>
dan
<2532>
jujur
<2471>
terhadap hambamu
<1401>
; ingatlah
<1492>
, kamu
<5210>
juga
<2532>
mempunyai
<2192>
tuan
<2962>
di
<1722>
sorga
<3772>
.

[<3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Kol 4:1

Hai tuan-tuan
<2962>
, hendaklah kamu melakukan barang yang adil
<1342>
dan
<2532>
insaf
<2471>
kepada hamba-hambamu
<1401>
, sedangkan mengetahui
<1492>
bahwa
<3754>
kamu
<5210>
pun ada
<2192>
Satu Tuan
<2962>
di
<1722>
surga
<3772>
.
AYT ITL
Tuan-tuan
<2962>
, perlakukanlah
<3930>
budak-budakmu
<1401>
dengan
<3588>
benar
<1342>
dan
<2532>
adil
<2471>
karena
<3588>
kamu tahu
<1492>
bahwa
<3754>
kamu
<5210>
juga
<2532>
mempunyai
<2192>
Tuan
<2962>
di
<1722>
surga
<3772>
.
AVB ITL
Kamu sekalian yang menjadi tuan
<2962>
, berilah
<3930>
apa yang
<3588>
adil
<1342>
dan
<2532>
wajar
<2471>
kepada hamba-hambamu
<1401>
, kerana kamu tahu
<1492>
bahawa
<3754>
kamu
<5210>
pun mempunyai
<2192>
Tuan
<2962>
di
<1722>
syurga
<3772>
.

[<2532>]
GREEK
οι
<3588>
T-NPM
κυριοι
<2962>
N-NPM
το
<3588>
T-ASN
δικαιον
<1342>
A-ASN
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
ισοτητα
<2471>
N-ASF
τοις
<3588>
T-DPM
δουλοις
<1401>
N-DPM
παρεχεσθε
<3930> <5732>
V-PMM-2P
ειδοτες
<1492> <5761>
V-RAP-NPM
οτι
<3754>
CONJ
και
<2532>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
εχετε
<2192> <5719>
V-PAI-2P
κυριον
<2962>
N-ASM
εν
<1722>
PREP
ουρανω
<3772>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kol 4:1

Hai tuan-tuan, berlakulah 1  adil dan jujur terhadap hambamu; ingatlah, kamu 2  juga mempunyai tuan di sorga.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA