Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 20:9

Konteks
NETBible

A young man named Eutychus, who was sitting in the window, 1  was sinking 2  into a deep sleep while Paul continued to speak 3  for a long time. Fast asleep, 4  he fell down from the third story and was picked up dead.

NASB ©

biblegateway Act 20:9

And there was a young man named Eutychus sitting on the window sill, sinking into a deep sleep; and as Paul kept on talking, he was overcome by sleep and fell down from the third floor and was picked up dead.

HCSB

and a young man named Eutychus was sitting on a window sill and sank into a deep sleep as Paul kept on speaking. When he was overcome by sleep he fell down from the third story, and was picked up dead.

LEB

And a certain young man _named_ Eutychus who was sitting in the window was sinking into a deep sleep [while] Paul was conversing at length. Being overcome by sleep, he fell down from the third story and was picked up dead.

NIV ©

biblegateway Act 20:9

Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third storey and was picked up dead.

ESV

And a young man named Eutychus, sitting at the window, sank into a deep sleep as Paul talked still longer. And being overcome by sleep, he fell down from the third story and was taken up dead.

NRSV ©

bibleoremus Act 20:9

A young man named Eutychus, who was sitting in the window, began to sink off into a deep sleep while Paul talked still longer. Overcome by sleep, he fell to the ground three floors below and was picked up dead.

REB

and a young man named Eutychus, who was sitting on the window-ledge, grew more and more drowsy as Paul went on talking, until, completely overcome by sleep, he fell from the third storey to the ground, and was picked up dead.

NKJV ©

biblegateway Act 20:9

And in a window sat a certain young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep. He was overcome by sleep; and as Paul continued speaking, he fell down from the third story and was taken up dead.

KJV

And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
there sat
<2521> (5740)
in
<1909>
a window
<2376>
a certain
<5100>
young man
<3494>
named
<3686>
Eutychus
<2161>_,
being fallen
<2702> (5746)
into a deep
<901>
sleep
<5258>_:
and as Paul
<3972>
was long
<1909> <4119>
preaching
<1256> (5740)_,
he sunk down
<2702> (5685)
with
<575>
sleep
<5258>_,
and fell down
<2736> <4098> (5627)
from
<575>
the third loft
<5152>_,
and
<2532>
was taken up
<142> (5681)
dead
<3498>_.
NASB ©

biblegateway Act 20:9

And there was a young
<3494>
man
<3494>
named
<3686>
Eutychus
<2161>
sitting
<2516>
on the window
<2376>
sill
<2376>
, sinking
<2702>
into a deep
<901>
sleep
<5258>
; and as Paul
<3972>
kept on talking
<1256>
, he was overcome
<2702>
by sleep
<5258>
and fell
<4098>
down
<2736>
from the third
<5152>
floor
<5152>
and was picked
<142>
up dead
<3498>
.
NET [draft] ITL
A young man
<3494>
named
<3686>
Eutychus
<2161>
, who was sitting
<2516>
in
<1909>
the window
<2376>
, was sinking
<2702>
into a deep
<901>
sleep
<5258>
while
<1256>
Paul
<3972>
continued to speak
<1256>
for
<1909>
a long time
<4119>
. Fast asleep
<2702>

<575>

<5258>
, he fell down
<4098>
from
<575>
the third story
<5152>
and
<2532>
was picked up
<142>
dead
<3498>
.
GREEK WH
καθεζομενος
<2516> <5740>
V-PNP-NSM
δε
<1161>
CONJ
τις
<5100>
X-NSM
νεανιας
<3494>
N-NSM
ονοματι
<3686>
N-DSN
ευτυχος
<2161>
N-NSM
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
θυριδος
<2376>
N-GSF
καταφερομενος
<2702> <5746>
V-PPP-NSM
υπνω
<5258>
N-DSM
βαθει
<901>
A-DSM
διαλεγομενου
<1256> <5740>
V-PNP-GSM
του
<3588>
T-GSM
παυλου
<3972>
N-GSM
επι
<1909>
PREP
πλειον
<4119>
A-ASN-C
κατενεχθεις
<2702> <5685>
V-APP-NSM
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
υπνου
<5258>
N-GSM
επεσεν
<4098> <5627>
V-2AAI-3S
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSN
τριστεγου
<5152>
N-GSN
κατω
<2736>
ADV
και
<2532>
CONJ
ηρθη
<142> <5681>
V-API-3S
νεκρος
<3498>
A-NSM
GREEK SR
καθεζομενοσ
Καθεζόμενος
καθέζομαι
<2516>
V-PPMNMS
δε
δέ
δέ
<1161>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
E-NMS
νεανιασ
νεανίας
νεανίας
<3494>
N-NMS
ονοματι
ὀνόματι
ὄνομα
<3686>
N-DNS
ευτυχοσ
Εὔτυχος
Εὔτυχος
<2161>
N-NMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
θυριδοσ
θυρίδος,
θυρίς
<2376>
N-GFS
καταφερομενοσ
καταφερόμενος
καταφέρω
<2702>
V-PPPNMS
υπνω
ὕπνῳ
ὕπνος
<5258>
N-DMS
βαθει
βαθεῖ,
βαθύς
<901>
A-DMS
διαλεγομενου
διαλεγομένου
διαλέγω
<1256>
V-PPMGMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
παυλου
Παύλου
Παῦλος
<3972>
N-GMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
πλειον
πλεῖον,
πλεῖον
<4117>
D
κατενεχθεισ
κατενεχθεὶς
καταφέρω
<2702>
V-PAPNMS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
υπνου
ὕπνου,
ὕπνος
<5258>
N-GMS
επεσεν
ἔπεσεν
πίπτω
<4098>
V-IAA3S
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
τριστεγου
τριστέγου
τρίστεγον
<5152>
N-GNS
κατω
κάτω,
κάτω
<2736>
D
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηρθη
ἤρθη
αἴρω
<142>
V-IAP3S
νεκροσ
νεκρός.
νεκρός
<3498>
S-NMS

NETBible

A young man named Eutychus, who was sitting in the window, 1  was sinking 2  into a deep sleep while Paul continued to speak 3  for a long time. Fast asleep, 4  he fell down from the third story and was picked up dead.

NET Notes

tn This window was probably a simple opening in the wall (see also BDAG 462 s.v. θυρίς).

tn Grk “sinking into a deep sleep.” BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “ὕπνῳ βαθεῖ sink into a deep sleepAc 20:9a.” The participle καταφερόμενος (kataferomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn The participle διαλεγομένου (dialegomenou) has been taken temporally.

tn BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὔπνου overwhelmed by sleep vs. 9b,” but this expression is less common in contemporary English than phrases like “fast asleep” or “sound asleep.”




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA