Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 16:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 16:28

Tetapi Paulus berseru dengan suara nyaring, katanya: "Jangan celakakan dirimu, sebab kami semuanya masih ada di sini!"

AYT (2018)

Namun, Paulus berteriak dengan suara keras, “Jangan membahayakan dirimu sendiri karena kami semua di sini!”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 16:28

Maka Paulus pun berteriaklah dengan nyaring suaranya, katanya, "Jangan membinasakan dirimu, karena kami sekalian ada di sini."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 16:28

Tetapi Paulus berteriak sekeras-kerasnya, "Jangan bunuh diri! Kami semua masih ada di sini!"

TSI (2014)

Tetapi Paulus berteriak keras-keras kepadanya, “Jangan, Pak! Jangan bunuh diri! Kami semua masih ada di sini.”

MILT (2008)

Namun Paulus memanggil dengan suara keras seraya berkata, "Engkau jangan berbuat jahat apa pun terhadap dirimu sendiri, karena kami semua masih di sini!"

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, Paul berseru dengan suara nyaring, "Jangan celakakan dirimu! Kami semua ada di sini."

AVB (2015)

Akan tetapi Paulus berseru dengan lantang, “Jangan apa-apakan dirimu, kami semua ada di sini.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 16:28

Tetapi
<1161>
Paulus
<3972>
berseru
<5455>
dengan suara
<5456>
nyaring
<3173>
, katanya
<3004>
: "Jangan
<3367>
celakakan
<4238> <2556>
dirimu
<4572>
, sebab
<1063>
kami
<1510> <0>
semuanya
<537>
masih ada
<0> <1510>
di sini
<1759>
!"
TL ITL ©

SABDAweb Kis 16:28

Maka
<1161>
Paulus
<3972>
pun berteriaklah
<5455> <3173>
dengan nyaring
<3173>
suaranya
<5456>
, katanya
<3004>
, "Jangan
<3367>
membinasakan
<4238>
dirimu
<4572>
, karena
<1063>
kami
<2556>
sekalian
<537>
ada
<1510>
di sini
<1759>
."
AYT ITL
Namun
<1161>
, Paulus
<3972>
berteriak
<5455> <3004>
dengan suara
<5456>
keras
<3173>
, "Jangan
<3367>
membahayakan
<4238> <2556>
dirimu sendiri
<4572>
karena
<1063>
kami semua
<537>
di sini
<1759>
!"

[<1510>]
AVB ITL
Akan tetapi
<1161>
Paulus
<3972>
berseru
<5455>
dengan lantang
<3173>
, “Jangan
<3367>
apa-apakan
<4238>
dirimu
<4572>
, kami semua
<537>
ada
<1510>
di sini
<1759>
.”

[<5456> <3004> <2556> <1063>]
GREEK WH
εφωνησεν
<5455> <5656>
V-AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
{VAR1: παυλος
<3972>
N-NSM
μεγαλη
<3173>
A-DSF
φωνη
<5456>
N-DSF
} {VAR2: μεγαλη
<3173>
A-DSF
φωνη
<5456>
N-DSF
[ο]
<3588>
T-NSM
παυλος
<3972>
N-NSM
} λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
μηδεν
<3367>
A-ASN
πραξης
<4238> <5661>
V-AAS-2S
σεαυτω
<4572>
F-2DSM
κακον
<2556>
A-ASN
απαντες
<537>
A-NPM
γαρ
<1063>
CONJ
εσμεν
<2070> <5748>
V-PXI-1P
ενθαδε
<1759>
ADV
GREEK SR
εφωνησεν
Ἐφώνησεν
φωνέω
<5455>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
φωνη
φωνῇ
φωνή
<5456>
N-DFS
μεγαλη
μεγάλῃ
μέγας
<3173>
A-DFS
παυλοσ
Παῦλος
Παῦλος
<3972>
N-NMS
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
μηδεν
“Μηδὲν
μηδείς
<3367>
R-ANS
πραξησ
πράξῃς
πράσσω
<4238>
V-SAA2S
σεαυτω
σεαυτῷ
σεαυτοῦ
<4572>
R-2DMS
κακον
κακόν,
κακός
<2556>
S-ANS
απαντεσ
ἅπαντες
ἅπας
<537>
S-NMP
γαρ
γάρ
γάρ
<1063>
C
εσμεν
ἐσμεν
εἰμί
<1510>
V-IPA1P
ενθαδε
ἐνθάδε.”
ἐνθάδε
<1759>
D
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 16:28

Tetapi Paulus berseru 1  dengan suara nyaring, katanya: "Jangan celakakan 2  dirimu, sebab kami semuanya masih ada di sini!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA