Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 10:48

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 10:48

Lalu ia menyuruh mereka dibaptis dalam nama Yesus Kristus. r  Kemudian mereka meminta Petrus, supaya ia tinggal beberapa hari lagi bersama-sama dengan mereka.

AYT (2018)

Maka, Petrus memerintahkan mereka untuk dibaptis di dalam nama Kristus Yesus. Kemudian, orang-orang itu meminta supaya Petrus tinggal bersama mereka selama beberapa hari.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 10:48

Maka disuruhnyalah membaptiskan mereka itu dengan nama Yesus Kristus. Kemudian mereka itu pun mintalah Petrus tinggal di situ beberapa hari lamanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 10:48

Maka Petrus menyuruh mereka dibaptis atas nama Yesus Kristus. Setelah itu mereka minta supaya Petrus tinggal dengan mereka beberapa hari lamanya.

TSI (2014)

Maka Petrus menyuruh saudara-saudara seiman dari Yope itu untuk membaptis mereka yang bukan Yahudi menjadi anggota umat Tuhan Yesus. Sesudah itu, Kornelius dan yang lainnya meminta Petrus untuk tinggal bersama mereka selama beberapa hari lagi.

MILT (2008)

Maka dia memerintahkan mereka untuk dibaptis di dalam Nama Tuhan. Kemudian, mereka meminta dia untuk tinggal beberapa hari.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Petrus menyuruh mereka dipermandikan dalam nama Isa Al Masih. Kemudian mereka meminta kepadanya supaya ia tinggal di situ beberapa hari lamanya.

AVB (2015)

Petrus pun menyuruh mereka dibaptiskan dengan nama Yesus Kristus. Selepas itu, mereka meminta Petrus tinggal dengan mereka beberapa hari.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 10:48

Lalu
<1161>
ia menyuruh
<4367>
mereka
<846>
dibaptis
<907>
dalam
<1722>
nama
<3686>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
. Kemudian
<5119>
mereka meminta
<2065>
Petrus, supaya ia tinggal
<1961>
beberapa
<5100>
hari
<2250>
lagi bersama-sama dengan mereka.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 10:48

Maka disuruhnyalah
<4367>
membaptiskan
<907>
mereka
<846>
itu dengan
<1722>
nama
<3686>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
. Kemudian
<5119>
mereka
<846>
itu pun mintalah
<2065>
Petrus tinggal
<1961>
di situ beberapa
<5100>
hari
<2250>
lamanya.
AYT ITL
Maka
<1161>
, Petrus memerintahkan
<4367>
mereka
<846>
untuk dibaptis
<907>
di dalam
<1722>
nama
<3686>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
. Kemudian
<5119>
, orang-orang itu meminta
<2065>
supaya Petrus tinggal
<1961>
bersama mereka selama beberapa
<5100>
hari
<2250>
.

[<846>]
AVB ITL
Petrus pun menyuruh
<4367>
mereka
<846>
dibaptiskan
<907>
dengan
<1722>
nama
<3686>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
. Selepas itu
<5119>
, mereka meminta
<2065>
Petrus
<846>
tinggal
<1961>
dengan mereka beberapa
<5100>
hari
<2250>
.

[<1161>]
GREEK WH
προσεταξεν
<4367> <5656>
V-AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
αυτους
<846>
P-APM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ονοματι
<3686>
N-DSN
ιησου
<2424>
N-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
βαπτισθηναι
<907> <5683>
V-APN
τοτε
<5119>
ADV
ηρωτησαν
<2065> <5656>
V-AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
επιμειναι
<1961> <5658>
V-AAN
ημερας
<2250>
N-APF
τινας
<5100>
X-APF
GREEK SR
προσεταξεν
Προσέταξεν
προστάσσω
<4367>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
ονοματι
ὀνόματι
ὄνομα
<3686>
N-DNS
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
χυ
˚Χριστοῦ
χριστός
<5547>
N-GMS
βαπτισθηναι
βαπτισθῆναι.
βαπτίζω
<907>
V-NAP
τοτε
Τότε
τότε
<5119>
D
ηρωτησαν
ἠρώτησαν
ἐρωτάω
<2065>
V-IAA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
επιμειναι
ἐπιμεῖναι
ἐπιμένω
<1961>
V-NAA
ημερασ
ἡμέρας
ἡμέρα
<2250>
N-AFP
τινασ
τινάς.
τὶς
<5100>
E-AFP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 10:48

Lalu ia menyuruh 1  mereka dibaptis dalam nama 2  Yesus Kristus. Kemudian 3  mereka meminta Petrus, supaya ia tinggal beberapa hari lagi bersama-sama dengan mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA