Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 9:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 9:32

Pada waktu itu Petrus berjalan keliling, mengadakan kunjungan ke mana-mana. Dalam perjalanan itu ia singgah juga kepada orang-orang kudus x  yang di Lida.

AYT (2018)

Pada suatu waktu, saat Petrus mengelilingi seluruh wilayah itu, ia juga mengunjungi orang-orang kudus yang tinggal di Lida.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 9:32

Di dalam Petrus berjalan di seluruh daerah itu, maka singgahlah ia pula kepada orang-orang suci yang diam di Lidda.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 9:32

Petrus pergi ke mana-mana mengunjungi jemaat-jemaat. Pada suatu hari ia mengunjungi umat Tuhan yang tinggal di Lida.

TSI (2014)

Pada waktu itu, Petrus mengunjungi semua daerah di sekitar Yerusalem, termasuk orang-orang percaya di Lida.

MILT (2008)

Dan terjadilah, setelah melintas ke segala tempat, Petrus pun tiba kepada orang-orang kudus yang mendiami kota Lida.

Shellabear 2011 (2011)

Pada suatu hari, ketika Petrus mengadakan perjalanan keliling dan berkunjung ke mana-mana, ia singgah di tempat orang-orang saleh di Lida.

AVB (2015)

Ketika Petrus melawat daerah-daerah, dia mengunjungi orang salih yang tinggal di Lida.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 9:32

Pada waktu itu Petrus
<4074>
berjalan keliling, mengadakan kunjungan
<1330>
ke
<1223>
mana-mana
<3956>
. Dalam perjalanan itu ia singgah
<2718>
juga
<2532>
kepada
<4314>
orang-orang kudus
<40>
yang di
<2730>
Lida
<3069>
.

[<1096> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 9:32

Di
<1096>
dalam Petrus
<4074>
berjalan
<1330>
di seluruh
<1330> <3956>
daerah itu, maka
<2532>
singgahlah
<2718>
ia pula kepada
<4314>
orang-orang suci
<40>
yang diam
<2730>
di Lidda
<3069>
.
AYT ITL
Pada suatu waktu, saat
<1161>
Petrus
<4074>
mengelilingi
<1330>
seluruh
<3956>
wilayah itu, ia juga
<2532>
mengunjungi
<2718>
orang-orang kudus
<40>
yang
<3588>
tinggal
<2730>
di Lida
<3069>
.

[<1096> <1223> <4314>]
AVB ITL
Ketika Petrus
<4074>
melawat
<1330>
daerah-daerah
<2718>
, dia
<2532>
mengunjungi
<1096>
orang salih
<40>
yang
<3588>
tinggal
<2730>
di Lida
<3069>
.

[<1161> <1223> <3956> <4314>]
GREEK WH
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
δε
<1161>
CONJ
πετρον
<4074>
N-ASM
διερχομενον
<1330> <5740>
V-PNP-ASM
δια
<1223>
PREP
παντων
<3956>
A-GPN
κατελθειν
<2718> <5629>
V-2AAN
και
<2532>
CONJ
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
αγιους
<40>
A-APM
τους
<3588>
T-APM
κατοικουντας
<2730> <5723>
V-PAP-APM
λυδδα
<3069>
N-ASF
GREEK SR
εγενετο
¶Ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
πετρον
Πέτρον
πέτρος
<4074>
N-AMS
διερχομενον
διερχόμενον
διέρχομαι
<1330>
V-PPMAMS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
παντων
πάντων,
πᾶς
<3956>
S-GNP
κατελθειν
κατελθεῖν
κατέρχομαι
<2718>
V-NAA
και
καὶ
καί
<2532>
D
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
αγιουσ
ἁγίους
ἅγιος
<40>
S-AMP
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
κατοικουντασ
κατοικοῦντας
κατοικέω
<2730>
V-PPAAMP
λυδδα
Λύδδα.
Λύδδα
<3069>
N-DFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 9:32

Pada waktu itu Petrus berjalan keliling, mengadakan kunjungan ke mana-mana. Dalam perjalanan itu ia singgah juga kepada orang-orang kudus 2  yang di Lida 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA