Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 6:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 6:1

Pada masa itu, ketika jumlah murid makin bertambah, d  timbullah sungut-sungut di antara orang-orang Yahudi e  yang berbahasa Yunani terhadap orang-orang Ibrani, karena pembagian kepada janda-janda f  mereka diabaikan dalam pelayanan g  sehari-hari.

AYT (2018)

Pada hari-hari itu, ketika jumlah murid terus bertambah, suatu keluhan muncul dari orang-orang Helenis terhadap orang-orang Ibrani asli karena janda-janda mereka telah diabaikan dalam pelayanan makanan setiap hari.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 6:1

Pada masa itu tatkala murid-murid sudah bertambah-tambah banyak, bangkitlah suatu sungutan orang Yahudi peranakan Gerika ke atas orang Ibrani, sebab segala janda mereka itu dilalaikan di dalam hal pemeliharaan sehari-hari.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 6:1

Pengikut-pengikut Yesus makin lama makin bertambah banyak. Pada waktu itu orang-orang Yahudi yang berbahasa Yunani, menjadi tidak senang terhadap orang-orang Yahudi asli. Yang berbahasa Yunani itu berkata, "Wanita-wanita kami yang sudah janda tidak kebagian bantuan biaya sehari-hari yang dibagi-bagikan kepada orang-orang."

TSI (2014)

Pada waktu itu, jumlah orang yang percaya kepada Yesus semakin banyak. Karena pembuangan dan penyebaran orang Yahudi selama beberapa abad, di Yerusalem pada masa itu ada orang Yahudi yang masih bisa berbahasa Aram, tetapi ada juga yang hanya bisa berbahasa Yunani. Lalu terjadilah perselisihan di antara kelompok orang percaya, karena yang berbahasa Yunani mengeluh bahwa janda-janda mereka tidak diperhatikan dalam pembagian makanan yang dilakukan setiap hari.

MILT (2008)

Dan pada hari-hari itu, ketika murid-murid terus bertambah banyak, timbullah sungut-sungut di antara orang-orang yang berbahasa Yunani terhadap yang berbahasa Ibrani, karena janda-janda mereka kurang diperhatikan dalam pelayanan sehari-hari.

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu itu, ketika jumlah pengikut Isa sudah semakin bertambah, mulailah orang-orang Israil kelahiran Yunani bersungut-sungut terhadap orang-orang Ibrani. Mereka bersungut-sungut, sebab ibu-ibu mereka yang janda tidak diperhatikan dalam pembagian bantuan kebutuhan sehari-hari.

AVB (2015)

Tidak berapa lama selepas itu, ketika murid Yesus kian meningkat bilangannya, timbullah aduan daripada orang Yahudi peranakan Yunani terhadap orang Yahudi Ibrani. Orang Yahudi peranakan Yunani berkata bahawa balu dalam kalangan mereka diabaikan dalam pengagihan bantuan harian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 6:1

Pada
<1722>
masa
<2250>
itu, ketika jumlah murid
<3101>
makin bertambah
<4129>
, timbullah
<1096>
sungut-sungut
<1112>
di antara orang-orang Yahudi yang berbahasa Yunani
<1675>
terhadap
<4314>
orang-orang Ibrani
<1445>
, karena
<3754>
pembagian kepada janda-janda
<5503>
mereka diabaikan
<3865>
dalam
<1722>
pelayanan
<1248>
sehari-hari
<2522>
.

[<1161> <3778> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 6:1

Pada
<1722>
masa
<2250>
itu
<3778>
tatkala murid-murid
<3101>
sudah bertambah-tambah banyak
<4129>
, bangkitlah
<1096>
suatu sungutan
<1112>
orang Yahudi peranakan Gerika
<1675>
ke atas
<4314>
orang Ibrani
<1445>
, sebab
<3754>
segala janda
<5503>
mereka
<846>
itu dilalaikan
<3865>
di dalam
<1722>
hal pemeliharaan
<1248>
sehari-hari
<2522>
.
AYT ITL
Pada
<1722>
hari-hari
<2250>
itu
<3778>
, ketika jumlah murid
<3101>
terus bertambah
<4129>
, suatu keluhan
<1112>
muncul
<1096>
dari orang-orang Helenis
<1675>
terhadap
<4314>
orang-orang Ibrani asli
<1445>
karena
<3754>
janda-janda
<5503>
mereka
<846>
telah diabaikan
<3865>
dalam
<1722>
pelayanan
<1248>
makanan setiap hari
<2522>
.

[<1161>]
AVB ITL
Tidak berapa lama selepas itu, ketika murid
<3101>
Yesus kian meningkat bilangannya
<4129>
, timbullah aduan
<1112>
daripada orang Yahudi peranakan Yunani
<1675>
terhadap
<4314>
orang Yahudi Ibrani
<1445>
. Orang Yahudi peranakan Yunani berkata bahawa
<3754>
balu
<5503>
dalam
<1722>
kalangan mereka diabaikan
<3865>
dalam pengagihan bantuan
<1248>
harian
<2522>
.

[<1722> <1161> <2250> <3778> <1096> <846>]
GREEK WH
εν
<1722>
PREP
δε
<1161>
CONJ
ταις
<3588>
T-DPF
ημεραις
<2250>
N-DPF
ταυταις
<3778>
D-DPF
πληθυνοντων
<4129> <5723>
V-PAP-GPM
των
<3588>
T-GPM
μαθητων
<3101>
N-GPM
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
γογγυσμος
<1112>
N-NSM
των
<3588>
T-GPM
ελληνιστων
<1675>
N-GPM
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
εβραιους
<1445>
A-APM
οτι
<3754>
CONJ
παρεθεωρουντο
<3865> <5712>
V-IPI-3P
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
διακονια
<1248>
N-DSF
τη
<3588>
T-DSF
καθημερινη
<2522>
A-DSF
αι
<3588>
T-NPF
χηραι
<5503>
N-NPF
αυτων
<846>
P-GPM
GREEK SR
εν
¶Ἐν
ἐν
<1722>
P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
ημεραισ
ἡμέραις
ἡμέρα
<2250>
N-DFP
ταυταισ
ταύταις
οὗτος
<3778>
E-DFP
πληθυνοντων
πληθυνόντων
πληθύνω
<4129>
V-PPAGMP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
μαθητων
μαθητῶν,
μαθητής
<3101>
N-GMP
εγενετο
ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
γογγυσμοσ
γογγυσμὸς
γογγυσμός
<1112>
N-NMS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ελληνιστων
Ἑλληνιστῶν
Ἑλληνιστής
<1675>
N-GMP
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
εβραιουσ
Ἑβραίους,
Ἑβραῖος
<1445>
N-AMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
παρεθεωρουντο
παρεθεωροῦντο
παραθεωρέω
<3865>
V-IIP3P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
διακονια
διακονίᾳ
διακονία
<1248>
N-DFS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
καθημερινη
καθημερινῇ
καθημερινός
<2522>
A-DFS
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
χηραι
χῆραι
χήρα
<5503>
N-NFP
αυτων
αὐτῶν.
αὐτός
<846>
R-3GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 6:1

5 Pada masa itu, ketika jumlah murid makin bertambah 1 , timbullah 2  sungut-sungut di antara orang-orang Yahudi yang berbahasa Yunani 3  terhadap orang-orang Ibrani 4 , karena pembagian kepada janda-janda mereka diabaikan dalam pelayanan sehari-hari 6 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA