Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 5:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 5:15

bahkan mereka membawa orang-orang sakit ke luar, ke jalan raya, dan membaringkannya di atas balai-balai dan tilam, supaya, apabila Petrus lewat, r  setidak-tidaknya bayangannya mengenai salah seorang dari mereka.

AYT (2018)

Karena itu, mereka bahkan mengusung orang-orang sakit ke jalan-jalan dan membaringkan mereka di atas tandu dan kasur jerami supaya ketika Petrus datang, setidaknya bayangannya dapat mengenai beberapa dari mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 5:15

sehingga orang sakit pun dibawa orang ke luar ke jalan, diletakkannya di atas tempat tidur dan balai-balai, supaya apabila Petrus lalu, sekurang-kurangnya terkena bayangnya kepada barang seorang dari antara mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 5:15

Malah keadaan menjadi sebegitu rupa, sehingga orang-orang sakit ditaruh di atas tempat tidur atau tikar, lalu dibawa ke jalan, supaya mereka paling sedikit bisa terkena bayangan Petrus, kalau Petrus lewat di situ.

TSI (2014)

Bahkan banyak yang membawa orang-orang sakit sampai ke jalan-jalan dan membaringkan mereka di atas tempat tidur maupun tikar. Mereka melakukan itu karena orang-orang sakit bisa sembuh hanya dengan terkena bayangan Petrus saat dia berjalan lewat.

MILT (2008)

sehingga membawa orang-orang yang sakit ke tempat-tempat terbuka dan menempatkannya di atas balai-balai dan tilam-tilam, supaya pada saat Petrus datang, setidak-tidaknya bayangannya mengenai seseorang dari mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Orang membawa orang-orang sakit keluar, ke jalan, serta meletakkan mereka di atas balai-balai dan tilam, supaya ada di antara mereka yang setidak-tidaknya terkena bayangan Petrus apabila ia lewat di situ.

AVB (2015)

Orang membawa orang sakit keluar ke tengah jalan, membaringkan mereka di atas katil dan tikar, dengan harapan sekurang-kurangnya bayang-bayang Petrus akan menyentuh sesetengahnya apabila dia lalu kelak.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 5:15

bahkan
<5620>
mereka membawa
<1627> <0>
orang-orang sakit
<772>
ke luar
<0> <1627>
, ke
<1519>
jalan raya
<4113>
, dan
<2532>
membaringkannya
<5087>
di atas
<1909>
balai-balai
<2825>
dan
<2532>
tilam
<2895>
, supaya
<2443>
, apabila
<2579>
Petrus
<4074>
lewat
<2064>
, setidak-tidaknya bayangannya
<4639>
mengenai
<1982>
salah seorang
<5100>
dari mereka
<846>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 5:15

sehingga
<5620>
orang sakit
<772>
pun dibawa
<1627>
orang ke luar
<1627>
ke
<1519>
jalan
<4113>
, diletakkannya
<5087>
di atas
<1909>
tempat tidur
<2825>
dan
<2532>
balai-balai
<2895>
, supaya
<2443>
apabila
<2064>
Petrus
<4074>
lalu, sekurang-kurangnya
<2064> <2579> <4639>
terkena bayangnya
<1982>
kepada barang
<5100>
seorang dari antara mereka
<846>
itu.
AYT ITL
Karena itu
<5620>
, mereka bahkan
<2532>
mengusung
<1627>
orang-orang
<3588>
sakit
<772>
ke
<1519>
jalan-jalan
<4113>
dan
<2532>
membaringkan
<5087>
mereka di atas
<1909>
tandu
<2895>
dan
<2532>
kasur
<2825>
jerami supaya
<2443>
ketika Petrus
<4074>
datang
<2064>
, setidaknya
<2579>
bayangannya
<4639>
dapat mengenai
<1982>
beberapa
<5100>
dari mereka
<846>
.
AVB ITL
Orang membawa
<1627>
orang sakit
<772>
keluar ke
<1519>
tengah jalan
<4113>
, membaringkan
<5087>
mereka di atas
<1909>
katil
<2825>
dan
<2532>
tikar
<2895>
, dengan
<2443>
harapan
<2064>
sekurang-kurangnya
<2579>
bayang-bayang
<4639>
Petrus
<4074>
akan menyentuh
<1982>
sesetengahnya
<5100>
apabila dia lalu kelak.

[<5620> <2532> <2532> <846>]
GREEK WH
ωστε
<5620>
CONJ
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
τας
<3588>
T-APF
πλατειας
<4113>
N-APF
εκφερειν
<1627> <5721>
V-PAN
τους
<3588>
T-APM
ασθενεις
<772>
A-APM
και
<2532>
CONJ
τιθεναι
<5087> <5721>
V-PAN
επι
<1909>
PREP
κλιναριων
<2825>
N-GPN
και
<2532>
CONJ
κραβαττων
<2895>
N-GPM
ινα
<2443>
CONJ
ερχομενου
<2064> <5740>
V-PNP-GSM
πετρου
<4074>
N-GSM
καν
<2579>
COND-C
η
<3588>
T-NSF
σκια
<4639>
N-NSF
{VAR1: επισκιασει
<1982> <5692>
V-FAI-3S
} {VAR2: επισκιαση
<1982> <5661>
V-AAS-3S
} τινι
<5100>
X-DSM
αυτων
<846>
P-GPM
GREEK SR
ωστε
ὥστε
ὥστε
<5620>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
πλατειασ
πλατείας
πλατεῖα
<4113>
N-AFP
εκφερειν
ἐκφέρειν
ἐκφέρω
<1627>
V-NPA
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ασθενεισ
ἀσθενεῖς,
ἀσθενής
<772>
S-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
τιθεναι
τιθέναι
τίθημι
<5087>
V-NPA
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
κλιναριων
κλιναρίων
κλινάριον
<2824>
N-GNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
κραβαττων
κραβάττων,
κράββατος
<2895>
N-GMP
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
ερχομενου
ἐρχομένου
ἔρχομαι
<2064>
V-PPMGMS
πετρου
Πέτρου,
πέτρος
<4074>
N-GMS
καν
κἂν
κἄν
<2579>
C
η


<3588>
E-NFS
σκια
σκιὰ
σκιά
<4639>
N-NFS
επισκιαση
ἐπισκιάσῃ
ἐπισκιάζω
<1982>
V-SAA3S
τινι
τινὶ
τὶς
<5100>
R-DMS
αυτων
αὐτῶν.
αὐτός
<846>
R-3GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 5:15

bahkan mereka membawa 1  orang-orang sakit ke luar 1 , ke jalan raya 2 , dan membaringkannya di atas balai-balai dan tilam, supaya, apabila Petrus lewat, setidak-tidaknya bayangannya mengenai salah seorang dari mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA