Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 26:32

Konteks
NETBible

Agrippa 1  said to Festus, 2  “This man could have been released 3  if he had not appealed to Caesar.” 4 

NASB ©

biblegateway Act 26:32

And Agrippa said to Festus, "This man might have been set free if he had not appealed to Caesar."

HCSB

Then Agrippa said to Festus, "This man could have been released if he had not appealed to Caesar."

LEB

And Agrippa said to Festus, "This man could have been released if he had not appealed to Caesar.

NIV ©

biblegateway Act 26:32

Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."

ESV

And Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."

NRSV ©

bibleoremus Act 26:32

Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to the emperor."

REB

Agrippa said to Festus, “The fellow could have been discharged, if he had not appealed to the emperor.”

NKJV ©

biblegateway Act 26:32

Then Agrippa said to Festus, "This man might have been set free if he had not appealed to Caesar."

KJV

Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<1161>
said
<5346> (5713)
Agrippa
<67>
unto Festus
<5347>_,
This
<3778>
man
<444>
might
<1410> (5711)
have been set at liberty
<630> (5771)_,
if
<1508> (0)
he had
<1941> (0)
not
<1508>
appealed unto
<1941> (5716)
Caesar
<2541>_.
NASB ©

biblegateway Act 26:32

And Agrippa
<67>
said
<5346>
to Festus
<5347>
, "This
<3778>
man
<444>
might
<1410>
have been
<1096>
set
<630>
free
<630>
if
<1487>
he had not appealed
<1941>
to Caesar
<2541>
."
NET [draft] ITL
Agrippa
<67>
said
<5346>
to Festus
<5347>
, “This
<3778>
man
<444>
could
<1410>
have been released
<630>
if
<1487>
he had
<1941>
not
<3361>
appealed
<1941>
to Caesar
<2541>
.”
GREEK WH
αγριππας
<67>
N-NSM
δε
<1161>
CONJ
τω
<3588>
T-DSM
φηστω
<5347>
N-DSM
εφη
<5346> <5713>
V-IXI-3S
απολελυσθαι
<630> <5771>
V-RPN
εδυνατο
<1410> <5711>
V-INI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ανθρωπος
<444>
N-NSM
ουτος
<3778>
D-NSM
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
επεκεκλητο
<1941> <5716>
V-LDI-3S
καισαρα
<2541>
N-ASM
GREEK SR
αγριππασ
Ἀγρίππας
Ἀγρίππας
<67>
N-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
φηστω
Φήστῳ
Φῆστος
<5347>
N-DMS
εφη
ἔφη,
φημί
<5346>
V-IIA3S
απολελυσθαι
“Ἀπολελύσθαι
ἀπολύω
<630>
V-NEP
εδυνατο
ἐδύνατο
δύναμαι
<1410>
V-IIM3S
ο


<3588>
E-NMS
ανθρωποσ
ἄνθρωπος
ἄνθρωπος
<444>
N-NMS
ουτοσ
οὗτος,
οὗτος
<3778>
E-NMS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
επεκεκλητο
ἐπεκέκλητο
ἐπικαλέω
<1941>
V-ILM3S
καισαρα
Καίσαρα.”
Καῖσαρ
<2541>
N-AMS

NETBible

Agrippa 1  said to Festus, 2  “This man could have been released 3  if he had not appealed to Caesar.” 4 

NET Notes

sn See the note on King Agrippa in 25:13.

sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

tn Or “set free.”

tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

sn If he had not appealed to Caesar. Ultimately Agrippa and Festus blamed what Paul himself had done in appealing to Caesar for his own continued custody. In terms of Luke’s narrative, this still appears unjust and a denial of responsibility.




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA