Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 25:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 25:15

Ketika aku berada di Yerusalem, imam-imam kepala dan tua-tua orang Yahudi mengajukan dakwaan terhadap orang itu z  dan meminta supaya ia dihukum.

AYT (2018)

Ketika aku berada di Yerusalem, imam-imam kepala dan tua-tua Yahudi menyampaikan tuduhan-tuduhan melawannya dan meminta supaya ia dihukum.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 25:15

maka tatkala patik di Yeruzalem, segala kepala imam dan orang tua-tua Yahudi memberi kenyataan tentang dia, serta meminta jatuhkan hukum ke atasnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 25:15

Waktu saya berada di Yerusalem, imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi mengajukan pengaduan mereka terhadap orang itu dan minta supaya saya menjatuhkan hukuman kepadanya.

TSI (2014)

Waktu saya di Yerusalem, para imam kepala dan pemimpin Yahudi menyampaikan bahwa orang ini sudah melakukan banyak kejahatan. Mereka meminta saya supaya dia dihukum mati.

MILT (2008)

Mengenai dia, ketika aku berada di Yerusalem, para imam kepala dan para tua-tua Yahudi telah mengungkapkannya sambil meminta hukuman bagi dia.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika aku berada di Yerusalem, imam-imam kepala dan para tua-tua bani Israil mengajukan dakwaan mereka terhadap orang ini dan meminta supaya ia dihukum.

AVB (2015)

Ketika aku di Yerusalem, ketua-ketua imam dan para pemimpin masyarakat Yahudi menuduh orang itu dan meminta supaya dia dihukum.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 25:15

Ketika
<4012> <3739>
aku
<3450>
berada
<1096>
di
<1519>
Yerusalem
<2414>
, imam-imam kepala
<749>
dan
<2532>
tua-tua
<4245>
orang Yahudi
<2453>
mengajukan dakwaan
<1718>
terhadap
<2596>
orang itu
<846>
dan meminta
<154>
supaya ia dihukum
<1349>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kis 25:15

maka tatkala patik di
<1519>
Yeruzalem
<2414>
, segala kepala imam
<749>
dan
<2532>
orang tua-tua
<4245>
Yahudi
<2453>
memberi kenyataan
<1718>
tentang dia, serta meminta
<154>
jatuhkan hukum
<1349>
ke atasnya
<2596>
.
AYT ITL
Ketika aku berada di
<1519>
Yerusalem
<2414>
, imam-imam kepala
<749>
dan
<2532>
tua-tua
<4245>
Yahudi
<2453>
menyampaikan
<1718>
tuduhan-tuduhan melawannya
<2596>
dan meminta
<154>
supaya ia
<846>
dihukum
<1349>
.

[<4012> <3739> <1096> <3450>]
AVB ITL
Ketika
<1096>
aku di
<1519>
Yerusalem
<2414>
, ketua-ketua imam
<749>
dan
<2532>
para pemimpin
<4245>
masyarakat Yahudi
<2453>
menuduh
<2596>
orang itu
<846>
dan meminta
<154>
supaya dia dihukum
<1349>
.

[<4012> <3739> <3450> <1718>]
GREEK WH
περι
<4012>
PREP
ου
<3739>
R-GSM
γενομενου
<1096> <5637>
V-2ADP-GSM
μου
<3450>
P-1GS
εις
<1519>
PREP
ιεροσολυμα
<2414>
N-ASF
ενεφανισαν
<1718> <5656>
V-AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
αρχιερεις
<749>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
πρεσβυτεροι
<4245>
A-NPM
των
<3588>
T-GPM
ιουδαιων
<2453>
A-GPM
αιτουμενοι
<154> <5734>
V-PMP-NPM
κατ
<2596>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
καταδικην
<1349>
N-ASF
GREEK SR
περι
περὶ
περί
<4012>
P
ου
οὗ
ὅς
<3739>
R-GMS
γενομενου
γενομένου
γίνομαι
<1096>
V-PAMGMS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ιεροσολυμα
Ἱεροσόλυμα,
Ἱεροσόλυμα
<2414>
N-ANP
ενεφανισαν
ἐνεφάνισαν
ἐμφανίζω
<1718>
V-IAA3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
αρχιερεισ
ἀρχιερεῖς
ἀρχιερεύς
<749>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
πρεσβυτεροι
πρεσβύτεροι
πρεσβύτερος
<4245>
S-NMP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ιουδαιων
Ἰουδαίων,
Ἰουδαῖος
<2453>
S-GMP
αιτουμενοι
αἰτούμενοι
αἰτέω
<154>
V-PPMNMP
κατ
κατʼ
κατά
<2596>
P
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
καταδικην
καταδίκην·
καταδίκη
<2613>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 25:15

Ketika aku berada 1  di Yerusalem, imam-imam kepala dan tua-tua orang Yahudi mengajukan dakwaan terhadap orang itu dan meminta supaya ia dihukum.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA