Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 22:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 22:20

Dan ketika darah Stefanus, saksi-Mu itu, ditumpahkan, aku ada di situ dan menyetujui perbuatan itu dan aku menjaga pakaian mereka yang membunuhnya. h 

AYT (2018)

Kemudian, ketika darah saksi-Mu, Stefanus, ditumpahkan, aku sendiri sedang berdiri di sana, menyetujui, dan menjaga pakaian-pakaian orang-orang yang membunuhnya.’

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 22:20

Dan tatkala darah Stepanus, yaitu saksimu, ditumpahkan, aku ada juga berdiri dekat serta memperkenankan, dan menunggu pakaian orang yang membunuh dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 22:20

Begitu juga ketika saksi-Mu Stefanus dibunuh mati, saya sendiri berada di situ dan menyetujui pembunuhan itu. Malah sayalah yang menunggui pakaian orang-orang yang membunuh dia.'

TSI (2014)

Dan ketika Stefanus, saksi-Mu yang setia itu dibunuh, saya juga berdiri di sana dan mendukung pembunuhannya. Bahkan saya menjaga jubah para pembunuh itu.’

MILT (2008)

Dan ketika darah Stefanus, saksi-Mu itu ditumpahkan, aku sendiri jugalah yang berdiri dekatnya dan yang menyetujui pembunuhannya dan yang menjaga jubah orang-orang yang membunuhnya.

Shellabear 2011 (2011)

Bahkan ketika Stefanus saksi-Mu itu dibunuh, aku berdiri di situ dan menyetujui pembunuhan itu sambil menunggui pakaian orang-orang yang membunuhnya.

AVB (2015)

dan apabila darah Stefanus saksi-Mu itu ditumpahkan, aku turut berdiri berdekatan dan menyetujui pembunuhan itu, serta menjaga pakaian orang yang membunuhnya.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 22:20

Dan
<2532>
ketika
<3753>
darah
<129>
Stefanus
<4736>
, saksi-Mu
<3144> <4675>
itu, ditumpahkan
<1632>
, aku ada
<1510>
di situ dan
<2532>
menyetujui
<4909>
perbuatan itu dan
<2532>
aku menjaga
<5442>
pakaian
<2440>
mereka yang membunuhnya
<337> <846>
.

[<846> <2186> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 22:20

Dan
<2532>
tatkala
<3753>
darah
<129>
Stepanus
<4736>
, yaitu saksimu
<3144> <4675> <2186>
, ditumpahkan
<1632>
, aku ada
<1510>
juga berdiri dekat
<2186>
serta
<2532>
memperkenankan
<4909>
, dan
<2532>
menunggu
<5442>
pakaian
<2440>
orang yang membunuh
<337>
dia
<846>
.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, ketika
<3753>
darah
<129>
saksi-Mu
<3144>
, Stefanus
<4736>
, ditumpahkan
<1632>
, aku
<4675>
sendiri
<846>
sedang
<1510>
berdiri
<2186>
di sana
<2532>
, menyetujui
<4909>
, dan
<2532>
menjaga
<5442>
pakaian-pakaian
<2440>
orang-orang yang
<3588>
membunuhnya
<337>
.'

[<2532> <846>]
AVB ITL
dan
<2532>
apabila
<3753>
darah
<129>
Stefanus
<4736>
saksi-Mu
<3144> <4675>
itu ditumpahkan
<1632>
, aku turut berdiri berdekatan
<2186>
dan
<2532>
menyetujui
<4909>
pembunuhan itu, serta
<2532>
menjaga
<5442>
pakaian
<2440>
orang yang
<3588>
membunuhnya
<337>
.’

[<2532> <846> <1510> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
οτε
<3753>
ADV
εξεχυννετο
<1632> <5712>
V-IPI-3S
το
<3588>
T-NSN
αιμα
<129>
N-NSN
στεφανου
<4736>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
μαρτυρος
<3144>
N-GSM
σου
<4675>
P-2GS
και
<2532>
CONJ
αυτος
<846>
P-NSM
ημην
<2252> <5713>
V-IXI-1S
εφεστως
<2186> <5761>
V-RAP-NSM
και
<2532>
CONJ
συνευδοκων
<4909> <5723>
V-PAP-NSM
και
<2532>
CONJ
φυλασσων
<5442> <5723>
V-PAP-NSM
τα
<3588>
T-APN
ιματια
<2440>
N-APN
των
<3588>
T-GPM
αναιρουντων
<337> <5723>
V-PAP-GPM
αυτον
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 22:20

Dan ketika darah Stefanus 2 , saksi-Mu 1  itu, ditumpahkan, aku ada di situ dan menyetujui 3  perbuatan itu dan aku menjaga pakaian mereka yang membunuhnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA