Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 20:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 20:9

Seorang muda bernama Eutikhus duduk di jendela. Karena Paulus amat lama berbicara, orang muda itu tidak dapat menahan kantuknya. Akhirnya ia tertidur lelap dan jatuh dari tingkat ketiga ke bawah. Ketika ia diangkat orang, ia sudah mati.

AYT (2018)

Dan, di sana ada pemuda bernama Eutikhus sedang duduk di jendela dan tenggelam dalam tidur yang lelap. Lalu, sementara Paulus terus berbicara dalam waktu yang lama, ia semakin tenggelam dalam tidur dan jatuh dari lantai ketiga dan diangkat dalam keadaan sudah mati.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 20:9

Maka ada seorang muda bernama Eutikhus duduk di jendela sudah terlelap. Maka oleh sebab Paulus terlalu lama berkata-kata, lalu ia ditawan oleh lelapnya itu sehingga jatuh dari tingkat yang ketiga, kemudian orang pun mengangkat dia sudah mati.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 20:9

Seorang pemuda bernama Eutikhus duduk di jendela. Karena Paulus tidak berhenti-henti berbicara, pemuda itu menjadi mengantuk sekali sampai ia tertidur di jendela itu, lalu jatuh ke bawah dari tingkat ketiga. Waktu mereka mengangkatnya, ia sudah mati.

TSI (2014)

Seorang pemuda bernama Eutikus duduk terkantuk-kantuk di jendela. Sementara Paulus masih terus berbicara, Eutikus tidak bisa lagi menahan kantuknya. Dia pun tertidur dan jatuh ke bawah dari tingkat tiga. Ketika orang-orang turun dan mengangkatnya, ternyata dia sudah mati.

MILT (2008)

Dan ada seorang pemuda dengan nama Eutikhus, yang duduk di jendela sambil dikuasai kantuk berat, karena Paulus berbicara terlalu lama; karena dikuasai oleh kantuknya, dia jatuh ke bawah dari lantai tiga, dan dia diangkat sudah mati.

Shellabear 2011 (2011)

Seorang muda bernama Eutikhus duduk di jendela. Sementara Paul berbicara, Eutikhus mengantuk. Paul terus berbicara, dan karena Eutikhus tidak dapat menahan kantuknya, ia tertidur dengan lelapnya lalu jatuh dari tingkat tiga rumah itu ke tanah. Ketika orang mengangkatnya, ia sudah mati.

AVB (2015)

Seorang pemuda bernama Eutikhus duduk di jendela. Dia tertidur sementara Paulus masih bercakap. Oleh sebab lena tidurnya, pemuda itu jatuh dari tingkat ketiga itu sampai ke bawah. Orang mengangkatnya dan mendapatinya sudah mati.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 20:9

Seorang
<5100>
muda
<3494>
bernama
<3686>
Eutikhus
<2161>
duduk
<2516>
di
<1909>
jendela
<2376>
. Karena Paulus
<3972>
amat lama
<901>
berbicara
<1256>
, orang muda itu tidak dapat menahan kantuknya
<5258>
. Akhirnya ia tertidur lelap
<5258>
dan jatuh
<4098>
dari
<575>
tingkat ketiga
<5152>
ke bawah
<2736>
. Ketika
<2532>
ia diangkat
<142>
orang, ia sudah mati
<3498>
.

[<1161> <2702> <1909> <4119> <2702> <575>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 20:9

Maka
<1161>
ada seorang
<5100>
muda
<3494>
bernama
<3686>
Eutikhus
<2161>
duduk
<2516>
di
<1909>
jendela
<2376>
sudah terlelap
<2702> <5258> <901>
. Maka oleh sebab Paulus
<3972>
terlalu lama
<4119>
berkata-kata
<1256>
, lalu ia ditawan
<2702>
oleh
<575>
lelapnya
<5258>
itu sehingga jatuh
<4098> <2736>
dari
<575>
tingkat yang ketiga
<5152>
, kemudian
<2532>
orang pun mengangkat
<142>
dia sudah mati
<3498>
.
AYT ITL
Dan
<1161>
, di sana ada
<5100>
pemuda
<3494>
bernama
<3686>
Eutikhus
<2161>
sedang duduk
<2516>
di
<1909>
jendela
<2376>
dan tenggelam
<2702>
dalam tidur
<5258>
yang lelap
<901>
. Lalu, sementara Paulus
<3972>
terus berbicara
<1256>
dalam
<1909>
waktu yang lama, ia semakin
<4119>
tenggelam
<2702>
dalam
<575>
tidur
<5258>
dan jatuh
<4098> <2736>
dari
<575>
lantai ketiga
<5152>
dan
<2532>
diangkat
<142>
dalam keadaan sudah mati
<3498>
.
AVB ITL
Seorang
<5100>
pemuda
<3494>
bernama
<3686>
Eutikhus
<2161>
duduk
<2516>
di
<1909>
jendela
<2376>
. Dia tertidur
<5258> <901>
sementara Paulus
<3972>
masih bercakap
<1256>
. Oleh sebab lena
<2702>
tidurnya
<5258>
, pemuda itu jatuh
<4098>
dari
<575>
tingkat ketiga
<5152>
itu sampai ke bawah
<2736>
. Orang mengangkatnya
<142>
dan
<2532>
mendapatinya sudah mati
<3498>
.

[<1161> <2702> <1909> <4119> <575>]
GREEK WH
καθεζομενος
<2516> <5740>
V-PNP-NSM
δε
<1161>
CONJ
τις
<5100>
X-NSM
νεανιας
<3494>
N-NSM
ονοματι
<3686>
N-DSN
ευτυχος
<2161>
N-NSM
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
θυριδος
<2376>
N-GSF
καταφερομενος
<2702> <5746>
V-PPP-NSM
υπνω
<5258>
N-DSM
βαθει
<901>
A-DSM
διαλεγομενου
<1256> <5740>
V-PNP-GSM
του
<3588>
T-GSM
παυλου
<3972>
N-GSM
επι
<1909>
PREP
πλειον
<4119>
A-ASN-C
κατενεχθεις
<2702> <5685>
V-APP-NSM
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
υπνου
<5258>
N-GSM
επεσεν
<4098> <5627>
V-2AAI-3S
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSN
τριστεγου
<5152>
N-GSN
κατω
<2736>
ADV
και
<2532>
CONJ
ηρθη
<142> <5681>
V-API-3S
νεκρος
<3498>
A-NSM
GREEK SR
καθεζομενοσ
Καθεζόμενος
καθέζομαι
<2516>
V-PPMNMS
δε
δέ
δέ
<1161>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
E-NMS
νεανιασ
νεανίας
νεανίας
<3494>
N-NMS
ονοματι
ὀνόματι
ὄνομα
<3686>
N-DNS
ευτυχοσ
Εὔτυχος
Εὔτυχος
<2161>
N-NMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
θυριδοσ
θυρίδος,
θυρίς
<2376>
N-GFS
καταφερομενοσ
καταφερόμενος
καταφέρω
<2702>
V-PPPNMS
υπνω
ὕπνῳ
ὕπνος
<5258>
N-DMS
βαθει
βαθεῖ,
βαθύς
<901>
A-DMS
διαλεγομενου
διαλεγομένου
διαλέγω
<1256>
V-PPMGMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
παυλου
Παύλου
Παῦλος
<3972>
N-GMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
πλειον
πλεῖον,
πλεῖον
<4117>
D
κατενεχθεισ
κατενεχθεὶς
καταφέρω
<2702>
V-PAPNMS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
υπνου
ὕπνου,
ὕπνος
<5258>
N-GMS
επεσεν
ἔπεσεν
πίπτω
<4098>
V-IAA3S
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
τριστεγου
τριστέγου
τρίστεγον
<5152>
N-GNS
κατω
κάτω,
κάτω
<2736>
D
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηρθη
ἤρθη
αἴρω
<142>
V-IAP3S
νεκροσ
νεκρός.
νεκρός
<3498>
S-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 20:9

1 Seorang muda bernama Eutikhus duduk di jendela. Karena Paulus amat lama berbicara, orang muda itu tidak dapat menahan kantuknya. Akhirnya ia tertidur lelap dan jatuh dari tingkat ketiga 2  ke bawah. Ketika ia diangkat 3  orang, ia sudah mati.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA