Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 16:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 16:40

Lalu mereka meninggalkan penjara itu dan pergi ke rumah y  Lidia; dan setelah bertemu dengan saudara-saudara z  di situ dan menghiburkan mereka, berangkatlah kedua rasul itu.

AYT (2018)

Setelah keluar dari penjara, mereka masuk ke rumah Lidia. Ketika mereka melihat saudara-saudara seiman, Paulus dan Silas meneguhkan hati mereka, lalu pergi.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 16:40

Maka keluarlah keduanya dari dalam penjara itu, lalu masuk ke dalam rumah Lidia. Setelah berjumpa dengan segala saudara itu, maka dinasehatkannya mereka itu, dan keduanya itu pun berjalanlah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 16:40

Paulus dan Silas meninggalkan penjara itu lalu pergi ke rumah Lidia. Sesudah bertemu dengan orang-orang percaya di sana, dan memberi dorongan kepada mereka, Paulus dan Silas berangkat.

TSI (2014)

Sesudah itu, mereka berdua pergi ke rumah Lidia. Dan waktu mereka sudah bertemu dan menghibur saudara-saudari seiman, mereka pergi meninggalkan kota itu.

MILT (2008)

Dan setelah keluar dari penjara, mereka pergi ke rumah Lidia, dan ketika melihat saudara-saudara, keduanya menghibur mereka, lalu berangkat.

Shellabear 2011 (2011)

Paul dan Silas keluar dari penjara itu, lalu pergi ke rumah Lidia. Setelah bertemu dengan saudara-saudara seiman di situ dan menghibur mereka, Paul dan Silas berangkat.

AVB (2015)

Paulus dan Silas keluar dari penjara lalu pergi ke rumah Lidia. Setelah bertemu dengan murid-murid Yesus di situ dan menetapkan hati mereka, Paulus dan Silas pun meneruskan perjalanan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 16:40

Lalu
<1161>
mereka meninggalkan
<1831>
penjara
<5438>
itu dan pergi
<1525>
ke rumah
<4314>
Lidia
<3070>
; dan
<2532>
setelah bertemu
<1492>
dengan saudara-saudara
<80>
di situ dan menghiburkan
<3870>
mereka, berangkatlah
<1831>
kedua rasul itu.

[<575> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 16:40

Maka
<1161>
keluarlah
<1831>
keduanya dari
<575>
dalam penjara
<5438>
itu, lalu masuk
<1525>
ke dalam rumah Lidia
<3070>
. Setelah
<2532>
berjumpa
<1492>
dengan segala saudara
<80>
itu, maka
<2532>
dinasehatkannya
<3870> <1831>
mereka itu, dan
<2532>
keduanya itu pun berjalanlah.
AYT ITL
Lalu
<1161>
, mereka keluar
<1831>
dari
<575>
penjara
<5438>
dan masuk
<1525>
ke
<4314>
rumah Lidia
<3070>
, dan
<2532>
ketika mereka melihat
<1492>
saudara-saudara seiman
<80>
, Paulus dan Silas meneguhkan hati
<3870>
mereka, lalu
<2532>
pergi
<1831>
.
GREEK
exelyontev
<1831> (5631)
V-2AAP-NPM
de
<1161>
CONJ
apo
<575>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
fulakhv
<5438>
N-GSF
eishlyon
<1525> (5627)
V-2AAI-3P
prov
<4314>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
ludian
<3070>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
idontev
<1492> (5631)
V-2AAP-NPM
parekalesan
<3870> (5656)
V-AAI-3P
touv
<3588>
T-APM
adelfouv
<80>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
exhlyan
<1831> (5627)
V-2AAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 16:40

Lalu mereka meninggalkan penjara itu dan pergi 1  ke rumah Lidia; dan setelah bertemu dengan saudara-saudara di situ dan menghiburkan 2  mereka, berangkatlah kedua rasul itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA