Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 16:38

Konteks
NETBible

The police officers reported these words to the magistrates. They were frightened when they heard Paul and Silas 1  were Roman citizens 2 

NASB ©

biblegateway Act 16:38

The policemen reported these words to the chief magistrates. They were afraid when they heard that they were Romans,

HCSB

Then the police reported these words to the magistrates. And they were afraid when they heard that Paul and Silas were Roman citizens.

LEB

So the police officers reported these words to the chief magistrates, and they were afraid [when they] heard that they were Roman citizens.

NIV ©

biblegateway Act 16:38

The officers reported this to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed.

ESV

The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens.

NRSV ©

bibleoremus Act 16:38

The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens;

REB

The officers reported his words to the magistrates. Alarmed to hear that they were Roman citizens,

NKJV ©

biblegateway Act 16:38

And the officers told these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans.

KJV

And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
the serjeants
<4465>
told
<312> (5656)
these
<5023>
words
<4487>
unto the magistrates
<4755>_:
and
<2532>
they feared
<5399> (5675)_,
when they heard
<191> (5660)
that
<3754>
they were
<1526> (5748)
Romans
<4514>_.
NASB ©

biblegateway Act 16:38

The policemen
<4465>
reported
<518>
these
<3778>
words
<4487>
to the chief
<4755>
magistrates
<4755>
. They were afraid
<5399>
when they heard
<191>
that they were Romans
<4514>
,
NET [draft] ITL
The police officers
<4465>
reported
<518>
these
<5023>
words
<4487>
to the magistrates
<4755>
. They were frightened
<5399>
when
<191>
they heard
<191>
Paul and Silas were
<1510>
Roman citizens
<4514>
GREEK WH
απηγγειλαν
<518> <5656>
V-AAI-3P
δε
<1161>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
στρατηγοις
<4755>
N-DPM
οι
<3588>
T-NPM
ραβδουχοι
<4465>
N-NPM
τα
<3588>
T-APN
ρηματα
<4487>
N-APN
ταυτα
<5023>
D-APN
εφοβηθησαν
<5399> <5675>
V-AOI-3P
δε
<1161>
CONJ
ακουσαντες
<191> <5660>
V-AAP-NPM
οτι
<3754>
CONJ
ρωμαιοι
<4514>
A-NPM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
GREEK SR
απηγγειλαν
Ἀπήγγειλαν
ἀπαγγέλλω
<518>
V-IAA3P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
στρατηγοισ
στρατηγοῖς
στρατηγός
<4755>
N-DMP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ραβδουχοι
ῥαβδοῦχοι
ῥαβδοῦχος
<4465>
N-NMP
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ρηματα
ῥήματα
ῥῆμα
<4487>
N-ANP
ταυτα
ταῦτα.
οὗτος
<3778>
E-ANP
εφοβηθησαν
Ἐφοβήθησαν
φοβέω
<5399>
V-IAP3P
δε
δὲ,
δέ
<1161>
C
ακουσαντεσ
ἀκούσαντες
ἀκούω
<191>
V-PAANMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ρωμαιοι
Ῥωμαῖοί
Ῥωμαῖος
<4514>
S-NMP
εισιν
εἰσιν.
εἰμί
<1510>
V-IPA3P

NETBible

The police officers reported these words to the magistrates. They were frightened when they heard Paul and Silas 1  were Roman citizens 2 

NET Notes

tn Grk “heard they”; the referents (Paul and Silas) have been specified in the translation for clarity.

sn Roman citizens. This fact was disturbing to the officials because due process was a right for a Roman citizen, well established in Roman law. To flog a Roman citizen was considered an abomination. Such punishment was reserved for noncitizens.




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.69 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA