Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 15:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 15:30

Setelah berpamitan, Yudas dan Silas berangkat ke Antiokhia. Di situ mereka memanggil seluruh jemaat berkumpul, lalu menyerahkan surat itu kepada mereka.

AYT (2018)

Setelah mereka berpamitan, mereka turun ke Antiokhia, dan setelah mengumpulkan jemaat, mereka menyerahkan surat tersebut.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 15:30

Setelah mereka itu diizinkan, maka turunlah mereka itu ke Antiokhia; lalu dihimpunkannya sekalian orang banyak serta mengunjukkan surat itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 15:30

Setelah berpamitan, mereka yang diutus itu berangkat ke Antiokhia. Di sana mereka memanggil seluruh anggota jemaat berkumpul lalu menyampaikan surat itu.

TSI (2014)

Jadi rombongan utusan itu meninggalkan Yerusalem dan pergi ke Antiokia. Setibanya di sana, mereka mengumpulkan jemaat dan menyampaikan isi surat itu.

MILT (2008)

Kemudian sesungguhnya, mereka yang dibiarkan pergi, mereka berangkat ke Antiokhia. Dan setelah mengumpulkan sejumlah orang, mereka pun menyerahkan surat itu.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah berpamitan, utusan-utusan itu berangkat ke Antiokhia. Di sana mereka mengumpulkan seluruh jemaah, lalu menyampaikan surat itu.

AVB (2015)

Mereka yang diutus itu bertolak ke Antiokhia. Di sana mereka menghimpunkan jemaah dan menyampaikan surat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 15:30

Setelah berpamitan
<630>
, Yudas dan Silas berangkat
<2718>
ke
<1519>
Antiokhia
<490>
. Di situ mereka memanggil
<4863> <0>
seluruh jemaat
<4128>
berkumpul
<0> <4863>
, lalu menyerahkan
<1929>
surat
<1992>
itu kepada mereka.

[<3303> <3767> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 15:30

Setelah
<3767>
mereka itu
<3303>
diizinkan
<630>
, maka turunlah
<2718>
mereka itu ke
<1519>
Antiokhia
<490>
; lalu
<2532>
dihimpunkannya
<4863>
sekalian orang banyak
<4128>
serta mengunjukkan
<1929>
surat
<1992>
itu.
AYT ITL
Setelah mereka berpamitan
<630>
, mereka turun
<2718>
ke
<1519>
Antiokhia
<490>
, dan
<2532>
setelah mengumpulkan
<4863>
jemaat
<4128>
, mereka menyerahkan
<1929>
surat
<1992>
tersebut.

[<3303> <3767>]
AVB ITL
Mereka yang
<3588>
diutus
<630>
itu bertolak
<2718>
ke
<1519>
Antiokhia
<490>
. Di sana mereka menghimpunkan
<4863>
jemaah
<4128>
dan menyampaikan
<1929>
surat
<1992>
.

[<3303> <3767> <2532>]
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
μεν
<3303>
PRT
ουν
<3767>
CONJ
απολυθεντες
<630> <5685>
V-APP-NPM
κατηλθον
<2718> <5627>
V-2AAI-3P
εις
<1519>
PREP
αντιοχειαν
<490>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
συναγαγοντες
<4863> <5631>
V-2AAP-NPM
το
<3588>
T-ASN
πληθος
<4128>
N-ASN
επεδωκαν
<1929> <5656>
V-AAI-3P
την
<3588>
T-ASF
επιστολην
<1992>
N-ASF
GREEK SR
οι
¶Οἱ

<3588>
R-3NMP
μεν
μὲν
μέν
<3303>
D
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
απολυθεντεσ
ἀπολυθέντες,
ἀπολύω
<630>
V-PAPNMP
κατηλθον
κατῆλθον
κατέρχομαι
<2718>
V-IAA3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
αντιοχειαν
Ἀντιόχειαν,
Ἀντιόχεια
<490>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
συναγαγοντεσ
συναγαγόντες
συνάγω
<4863>
V-PAANMP
το
τὸ

<3588>
E-ANS
πληθοσ
πλῆθος,
πλῆθος
<4128>
N-ANS
επεδωκαν
ἐπέδωκαν
ἐπιδίδωμι
<1929>
V-IAA3P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
επιστολην
ἐπιστολήν.
ἐπιστολή
<1992>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 15:30

1 Setelah berpamitan, Yudas dan Silas berangkat ke Antiokhia. Di situ mereka memanggil seluruh jemaat berkumpul, lalu menyerahkan 2  surat itu kepada mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA