Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 13:47

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 13:47

Sebab inilah yang diperintahkan kepada kami: Aku telah menentukan engkau menjadi terang bagi bangsa-bangsa f  yang tidak mengenal Allah, supaya engkau membawa keselamatan sampai ke ujung bumi. g "

AYT (2018)

Sebab, beginilah Tuhan memberi perintah kepada kami: ‘Aku telah menjadikanmu terang bagi bangsa-bangsa lain supaya kamu dapat membawa keselamatan sampai ke ujung bumi.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 13:47

Itulah sebabnya dipesankan Tuhan kepada kami, firman-Nya: Aku jadikan Engkau suatu terang bagi segala orang kafir, supaya Engkau mendatangkan selamat sampai ke ujung bumi."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 13:47

Sebab inilah perintah Tuhan kepada kami; Tuhan berkata, 'Aku sudah menentukan kamu menjadi suatu terang bagi orang-orang bangsa lain yang bukan Yahudi, supaya kamu mendatangkan keselamatan kepada seluruh dunia.'"

TSI (2014)

Karena Allah sudah menyuruh kami dengan berkata, ‘Aku sudah membuat kalian menjadi seperti terang bagi orang-orang yang bukan Yahudi, dan kalian akan mengabarkan berita keselamatan dari-Ku sampai ke segala bangsa di bumi.’”

MILT (2008)

Sebab demikianlah yang telah diperintahkan * Tuhan 2962 kepada kami: Aku telah menempatkan engkau sebagai terang bagi bangsa-bangsa lain, supaya keberadaanmu sebagai keselamatan sampai ke ujung bumi."

Shellabear 2011 (2011)

Karena inilah yang disabdakan Tuhan kepada kami, Aku telah menentukan engkau menjadi terang bagi orang-orang yang tidak termasuk bani Israil, supaya engkau membawa keselamatan sampai ke ujung bumi."

AVB (2015)

Inilah perintah Tuhan kepada kami: ‘Aku telah menetapkan kamu menjadi cahaya kepada bangsa-bangsa supaya kamu akan membawa penyelamatan daripada-Ku sampai ke hujung bumi.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 13:47

Sebab
<1063>
inilah
<3779>
yang diperintahkan
<1781>
kepada kami
<2254>
: Aku telah menentukan
<5087>
engkau
<4571>
menjadi
<1519>
terang
<5457>
bagi bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah
<1484>
, supaya
<1510>
engkau
<4571>
membawa
<1519>
keselamatan
<4991>
sampai ke
<2193>
ujung
<2078>
bumi
<1093>
."

[<2962>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 13:47

Itulah sebabnya dipesankan
<1781>
Tuhan
<2962>
kepada kami
<2254>
, firman-Nya
<1063>
: Aku jadikan
<5087>
Engkau
<4571>
suatu
<1519>
terang
<5457>
bagi segala orang kafir
<1484>
, supaya
<1519>
Engkau
<4571>
mendatangkan
<1519>
selamat
<4991>
sampai
<2193>
ke ujung
<2078>
bumi
<1093>
."
AYT ITL
Sebab
<1063>
, beginilah
<3779>
Tuhan
<2962>
memberi perintah
<1781>
kepada
<1519>
kami
<2254>
: 'Aku telah menjadikanmu
<5087>
terang
<5457>
bagi bangsa-bangsa lain
<1484>
supaya kamu
<4571>
dapat membawa keselamatan
<4991>
sampai ke
<2193>
ujung
<2078>
bumi
<1093>
.'"

[<4571> <1510> <1519>]
AVB ITL
Inilah
<3779>
perintah
<1781>
Tuhan
<2962>
kepada kami
<2254>
: ‘Aku telah menetapkan
<5087>
kamu
<4571>
menjadi cahaya
<5457>
kepada
<1519>
bangsa-bangsa
<1484>
supaya kamu
<4571>
akan membawa penyelamatan
<4991>
daripada-Ku sampai
<2193>
ke hujung
<2078>
bumi
<1093>
.’”

[<1063> <1510> <1519>]
GREEK
ουτως
<3779>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
εντεταλται
<1781> <5769>
V-RPI-3S
ημιν
<2254>
P-1DP
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
τεθεικα
<5087> <5758>
V-RAI-1S
σε
<4571>
P-2AS
εις
<1519>
PREP
φως
<5457>
N-ASN
εθνων
<1484>
N-GPN
του
<3588>
T-GSM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
σε
<4571>
P-2AS
εις
<1519>
PREP
σωτηριαν
<4991>
N-ASF
εως
<2193>
CONJ
εσχατου
<2078>
A-GSN
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 13:47

Sebab inilah 1  yang diperintahkan kepada kami: Aku telah menentukan 2  engkau 3  menjadi terang bagi bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah, supaya engkau 3  membawa keselamatan sampai ke ujung bumi."

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA