Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 13:32

Konteks
NETBible

And we proclaim to you the good news about the promise to our ancestors, 1 

NASB ©

biblegateway Act 13:32

"And we preach to you the good news of the promise made to the fathers,

HCSB

And we ourselves proclaim to you the good news of the promise that was made to our forefathers.

LEB

And we proclaim the good news to you: that the promise that was made to the fathers,

NIV ©

biblegateway Act 13:32

"We tell you the good news: What God promised our fathers

ESV

And we bring you the good news that what God promised to the fathers,

NRSV ©

bibleoremus Act 13:32

And we bring you the good news that what God promised to our ancestors

REB

“We are here to give you the good news that God, who made the promise to the fathers,

NKJV ©

biblegateway Act 13:32

"And we declare to you glad tidings––that promise which was made to the fathers.

KJV

And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
we
<2249>
declare
<2097> (0)
unto you
<5209>
glad tidings
<2097> (5731)_,
how that
<3754>
the promise
<1860>
which was made
<1096> (5637)
unto
<4314>
the fathers
<3962>_,
NASB ©

biblegateway Act 13:32

"And we preach
<2097>
to you the good
<2097>
news
<2097>
of the promise
<1860>
made
<1096>
to the fathers
<3962>
,
NET [draft] ITL
And
<2532>
we
<2249>
proclaim
<2097>
to you
<5209>
the good news
<2097>
about
<4314>
the promise
<1860>
to our ancestors
<3962>
,
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ημεις
<2249>
P-1NP
υμας
<5209>
P-2AP
ευαγγελιζομεθα
<2097> <5731>
V-PMI-1P
την
<3588>
T-ASF
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
πατερας
<3962>
N-APM
επαγγελιαν
<1860>
N-ASF
γενομενην
<1096> <5637>
V-2ADP-ASF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ημεισ
ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
ευαγγελιζομεθα
εὐαγγελιζόμεθα
εὐαγγελίζω
<2097>
V-IPM1P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
πατερασ
πατέρας
πατήρ
<3962>
N-AMP
επαγγελιαν
ἐπαγγελίαν
ἐπαγγελία
<1860>
N-AFS
γενομενην
γενομένην,
γίνομαι
<1096>
V-PAMAFS

NETBible

And we proclaim to you the good news about the promise to our ancestors, 1 

NET Notes

tn Or “to our forefathers”; Grk “the fathers.”




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA