Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 13:17

Konteks
NETBible

The God of this people Israel 1  chose our ancestors 2  and made the people great 3  during their stay as foreigners 4  in the country 5  of Egypt, and with uplifted arm 6  he led them out of it.

NASB ©

biblegateway Act 13:17

"The God of this people Israel chose our fathers and made the people great during their stay in the land of Egypt, and with an uplifted arm He led them out from it.

HCSB

The God of this people Israel chose our forefathers, exalted the people during their stay in the land of Egypt, and led them out of it with a mighty arm.

LEB

The God of this people Israel chose our fathers and exalted the people during [their] stay in the land of Egypt, and with uplifted arm he led them out of it.

NIV ©

biblegateway Act 13:17

The God of the people of Israel chose our fathers; he made the people prosper during their stay in Egypt, with mighty power he led them out of that country,

ESV

The God of this people Israel chose our fathers and made the people great during their stay in the land of Egypt, and with uplifted arm he led them out of it.

NRSV ©

bibleoremus Act 13:17

The God of this people Israel chose our ancestors and made the people great during their stay in the land of Egypt, and with uplifted arm he led them out of it.

REB

The God of this people, Israel, chose our forefathers. When they were still living as aliens in Egypt, he made them into a great people and, with arm outstretched, brought them out of that country.

NKJV ©

biblegateway Act 13:17

"The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an uplifted arm He brought them out of it.

KJV

The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The God
<2316>
of this
<5127>
people
<2992>
of Israel
<2474>
chose
<1586> (5668)
our
<2257>
fathers
<3962>_,
and
<2532>
exalted
<5312> (5656)
the people
<2992>
when
<1722>
they dwelt as strangers
<3940>
in
<1722>
the land
<1093>
of Egypt
<125>_,
and
<2532>
with
<3326>
an high
<5308>
arm
<1023>
brought he
<1806> (5627)
them
<846>
out of
<1537>
it
<846>_.
NASB ©

biblegateway Act 13:17

"The God
<2316>
of this
<3778>
people
<2992>
Israel
<2274>
chose
<1586>
our fathers
<3962>
and made
<5312>
the people
<2992>
great
<5312>
during
<1722>
their stay
<3940>
in the land
<1093>
of Egypt
<125>
, and with an uplifted
<5308>
arm
<1023>
He led
<1806>
them out from it.
NET [draft] ITL
The God
<2316>
of this
<5127>
people
<2992>
Israel
<2474>
chose
<1586>
our
<2257>
ancestors
<3962>
and
<2532>
made
<5312>
the people
<2992>
great
<5312>
during
<1722>
their stay as foreigners
<3940>
in
<1722>
the country
<1093>
of Egypt
<125>
, and
<2532>
with
<3326>
uplifted
<5308>
arm
<1023>
he led
<1806>
them
<846>
out of
<1537>
it
<846>
.
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
λαου
<2992>
N-GSM
τουτου
<5127>
D-GSM
ισραηλ
<2474>
N-PRI
εξελεξατο
<1586> <5668>
V-AMI-3S
τους
<3588>
T-APM
πατερας
<3962>
N-APM
ημων
<2257>
P-1GP
και
<2532>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
λαον
<2992>
N-ASM
υψωσεν
<5312> <5656>
V-AAI-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
παροικια
<3940>
N-DSF
εν
<1722>
PREP
γη
<1093>
N-DSF
αιγυπτου
<125>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
μετα
<3326>
PREP
βραχιονος
<1023>
N-GSM
υψηλου
<5308>
A-GSM
εξηγαγεν
<1806> <5627>
V-2AAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
εξ
<1537>
PREP
αυτης
<846>
P-GSF
GREEK SR
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
λαου
λαοῦ
λαός
<2992>
N-GMS
τουτου
τούτου
οὗτος
<3778>
E-GMS
ισραηλ
Ἰσραὴλ
Ἰσραήλ
<2474>
N-GMS
εξελεξατο
ἐξελέξατο
ἐκλέγω
<1586>
V-IAM3S
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
πατερασ
πατέρας
πατήρ
<3962>
N-AMP
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
και
καὶ
καί
<2532>
C
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λαον
λαὸν
λαός
<2992>
N-AMS
υψωσεν
ὕψωσεν
ὑψόω
<5312>
V-IAA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
παροικια
παροικίᾳ
παροικία
<3940>
N-DFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
γη
γῇ
γῆ
<1093>
N-DFS
αιγυπτου
Αἰγύπτου,
Αἴγυπτος
<125>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
βραχειονοσ
βραχίονος
βραχίων
<1023>
N-GMS
υψηλου
ὑψηλοῦ,
ὑψηλός
<5308>
A-GMS
εξηγαγεν
ἐξήγαγεν
ἐξάγω
<1806>
V-IAA3S
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
αυτησ
αὐτῆς,
αὐτός
<846>
R-3GFS

NETBible

The God of this people Israel 1  chose our ancestors 2  and made the people great 3  during their stay as foreigners 4  in the country 5  of Egypt, and with uplifted arm 6  he led them out of it.

NET Notes

tn Or “people of Israel.”

tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”

sn Note how Paul identifies with his audience by referring to our ancestors. He speaks as a Jew. God’s design in history is the theme of the speech. The speech is like Stephen’s, only here the focus is on a promised Son of David.

tn That is, in both numbers and in power. The implication of greatness in both numbers and in power is found in BDAG 1046 s.v. ὑψόω 2.

tn Or “as resident aliens.”

tn Or “land.”

sn Here uplifted arm is a metaphor for God’s power by which he delivered the Israelites from Egypt. See Exod 6:1, 6; 32:11; Deut 3:24; 4:34; Ps 136:11-12.




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA