Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 13:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 13:13

Lalu Paulus dan kawan-kawannya meninggalkan Pafos v  dan berlayar ke Perga di Pamfilia; w  tetapi Yohanes x  meninggalkan mereka lalu kembali ke Yerusalem.

AYT (2018)

Suatu saat, Paulus dan orang-orang yang besertanya berlayar dari Pafos sampai ke Perga, di Pamfilia, tetapi Yohanes meninggalkan mereka dan kembali ke Yerusalem.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 13:13

Maka Paulus dengan orang yang besertanya itu pun berlayarlah dari Pafos sampai ke Perga di tanah Pampilia. Maka Yahya pun bercerailah daripada mereka itu, lalu kembali ke Yeruzalem.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 13:13

Dari Pafos, Paulus dan kawan-kawannya berlayar ke Perga di Pamfilia. Di situ Yohanes Markus meninggalkan mereka, lalu kembali ke Yerusalem.

TSI (2014)

Dari kota Pafos, Paulus dan teman-temannya berlayar ke Perga di provinsi Pamfilia. Di situ, tiba-tiba Markus meninggalkan mereka dan kembali ke Yerusalem.

MILT (2008)

Dan setelah berlayar dari Pafos, mereka yang bersama Paulus tiba di Perga, Pamfilia; tetapi Yohanes, karena memisahkan diri dari mereka, dia kembali ke Yerusalem.

Shellabear 2011 (2011)

Paul bersama orang-orang yang menyertainya meninggalkan Pafos dan berlayar sampai ke Perga di Pamfilia. Di situ Yahya meninggalkan Paul dan Barnabas lalu kembali ke Yerusalem.

AVB (2015)

Paulus dan rakan-rakannya belayar dari Pafos ke kota Perga di Tanah Pamfilia. Dari situ Yohanes meninggalkan mereka lalu pulang ke Yerusalem.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 13:13

Lalu
<1161>
Paulus
<3972>
dan kawan-kawannya meninggalkan Pafos
<3974>
dan berlayar
<2064>
ke
<1519>
Perga
<4011>
di Pamfilia
<3828>
; tetapi Yohanes
<2491>
meninggalkan
<672>
mereka
<846>
lalu kembali
<5290>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
.

[<321> <575> <4012> <1161> <575>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 13:13

Maka
<1161>
Paulus
<3972>
dengan orang yang besertanya
<321>
itu pun berlayarlah dari
<575> <4012>
Pafos
<3974>
sampai
<2064>
ke
<1519>
Perga
<4011>
di tanah Pampilia
<3828>
. Maka Yahya
<2491>
pun bercerailah
<672>
daripada
<575>
mereka
<846>
itu, lalu kembali
<5290>
ke
<1519>
Yeruzalem
<2414>
.
AYT ITL
Suatu saat, Paulus
<3972>
dan
<1161>
orang-orang yang
<3588>
besertanya berlayar
<321>
dari
<575>
Pafos
<3974>
sampai
<2064>
ke
<1519>
Perga
<4011>
, di
<3588>
Pamfilia
<3828>
, tetapi
<1161>
Yohanes
<2491>
meninggalkan
<672>
mereka
<846>
dan kembali
<5290>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
.

[<4012> <575>]
AVB ITL
Paulus
<3972>
dan rakan-rakannya belayar
<321>
dari
<575>
Pafos
<3974>
ke
<1519>
kota Perga
<4011>
di Tanah Pamfilia
<3828>
. Dari situ Yohanes
<2491>
meninggalkan
<672>
mereka
<846>
lalu pulang
<5290>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
.

[<1161> <4012> <2064> <1161> <575>]
GREEK WH
αναχθεντες
<321> <5685>
V-APP-NPM
δε
<1161>
CONJ
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
παφου
<3974>
N-GSF
οι
<3588>
T-NPM
περι
<4012>
PREP
παυλον
<3972>
N-ASM
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
εις
<1519>
PREP
περγην
<4011>
N-ASF
της
<3588>
T-GSF
παμφυλιας
<3828>
N-GSF
ιωαννης
<2491>
N-NSM
δε
<1161>
CONJ
αποχωρησας
<672> <5660>
V-AAP-NSM
απ
<575>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
υπεστρεψεν
<5290> <5656>
V-AAI-3S
εις
<1519>
PREP
ιεροσολυμα
<2414>
N-ASF
GREEK SR
αναχθεντεσ
¶Ἀναχθέντες
ἀνάγω
<321>
V-PAPNMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
παφου
Πάφου
Πάφος
<3974>
N-GFS
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
περι
περὶ,
περί
<4012>
P
παυλον
Παῦλον
Παῦλος
<3972>
N-AMS
ηλθον
ἦλθον
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
περγην
Πέργην
Πέργη
<4011>
N-AFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
παμφυλιασ
Παμφυλίας.
Παμφυλία
<3828>
N-GFS
ιωαννησ
Ἰωάννης
Ἰωάννης
<2491>
N-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αποχωρησασ
ἀποχωρήσας
ἀποχωρέω
<672>
V-PAANMS
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
υπεστρεψεν
ὑπέστρεψεν
ὑποστρέφω
<5290>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ιεροσολυμα
Ἱεροσόλυμα.
Ἱεροσόλυμα
<2414>
N-ANP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 13:13

1 Lalu Paulus dan kawan-kawannya meninggalkan Pafos dan berlayar ke Perga 2  di Pamfilia; tetapi Yohanes 3  meninggalkan mereka lalu kembali ke Yerusalem.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA