Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 10:39

Konteks
NETBible

We 1  are witnesses of all the things he did both in Judea 2  and in Jerusalem. 3  They 4  killed him by hanging him on a tree, 5 

NASB ©

biblegateway Act 10:39

"We are witnesses of all the things He did both in the land of the Jews and in Jerusalem. They also put Him to death by hanging Him on a cross.

HCSB

We ourselves are witnesses of everything He did in both the Judean country and in Jerusalem; yet they killed Him by hanging Him on a tree.

LEB

And we [are] witnesses of all [the things] that he did both in the land of the Judeans and in Jerusalem, whom they also executed [by] hanging [him] on a tree.

NIV ©

biblegateway Act 10:39

"We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,

ESV

And we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree,

NRSV ©

bibleoremus Act 10:39

We are witnesses to all that he did both in Judea and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree;

REB

And we can bear witness to all that he did in the Jewish countryside and in Jerusalem. They put him to death, hanging him on a gibbet;

NKJV ©

biblegateway Act 10:39

"And we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed by hanging on a tree.

KJV

And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
we
<2249>
are
<2070> (5748)
witnesses
<3144>
of all things
<3956>
which
<3739>
he did
<4160> (5656)
both
<5037>
in
<1722>
the land
<5561>
of the Jews
<2453>_,
and
<2532>
in
<1722>
Jerusalem
<2419>_;
whom
<3739>
they slew
<337> (5627)
and hanged
<2910> (5660)
on
<1909>
a tree
<3586>_:
NASB ©

biblegateway Act 10:39

"We are witnesses
<3144>
of all
<3956>
the things
<3956>
He did
<4160>
both
<5037>
in the land
<5561>
of the Jews
<2453>
and in Jerusalem
<2419>
. They also
<2532>
put
<337>
Him to death
<337>
by hanging
<2910>
Him on a cross
<3586>
.
NET [draft] ITL
We
<2249>
are witnesses
<3144>
of all
<3956>
the things
<3739>
he did
<4160>
both
<5037>
in
<1722>
Judea
<2453>
and
<2532>
in Jerusalem
<2419>
. They killed
<337>
him by hanging
<2910>
him on
<1909>
a tree
<3586>
,
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ημεις
<2249>
P-1NP
μαρτυρες
<3144>
N-NPM
παντων
<3956>
A-GPN
ων
<3739>
R-GPN
εποιησεν
<4160> <5656>
V-AAI-3S
εν
<1722>
PREP
τε
<5037>
PRT
τη
<3588>
T-DSF
χωρα
<5561>
N-DSF
των
<3588>
T-GPM
ιουδαιων
<2453>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
{VAR2: [εν]
<1722>
PREP
} ιερουσαλημ
<2419>
N-PRI
ον
<3739>
R-ASM
και
<2532>
CONJ
ανειλαν
<337> <5656>
V-AAI-3P
κρεμασαντες
<2910> <5660>
V-AAP-NPM
επι
<1909>
PREP
ξυλου
<3586>
N-GSN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ημεισ
ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
μαρτυρεσ
μάρτυρες
μάρτυρος
<3144>
N-NMP
παντων
πάντων
πᾶς
<3956>
S-GNP
ων
ὧν
ὅς
<3739>
R-GNP
εποιησεν
ἐποίησεν
ποιέω
<4160>
V-IAA3S
εν
ἔν
ἐν
<1722>
P
τε
τε
τέ
<5037>
C
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
χωρα
χώρᾳ
χώρα
<5561>
N-DFS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ιουδαιων
Ἰουδαίων
Ἰουδαῖος
<2453>
S-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ιερουσαλημ
Ἰερουσαλήμ·
Ἰερουσαλήμ
<2414>
N-DFS
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
D
ανειλαν
ἀνεῖλαν,
ἀναιρέω
<337>
V-IAA3P
κρεμασαντεσ
κρεμάσαντες
κρεμάω
<2910>
V-PAANMP
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
ξυλου
ξύλου.
ξύλον
<3586>
N-GNS

NETBible

We 1  are witnesses of all the things he did both in Judea 2  and in Jerusalem. 3  They 4  killed him by hanging him on a tree, 5 

NET Notes

tn Grk “And we.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

tn Grk “the land of the Jews,” but this is similar to the phrase used as the name of the province of Judea in 1 Macc 8:3 (see BDAG 1093-94 s.v. χώρα 2.b).

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

tn Grk “in Jerusalem, whom they killed.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “him” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.

tn Or “by crucifying him” (“hang on a tree” is by the time of the 1st century an idiom for crucifixion). The allusion is to the judgment against Jesus as a rebellious figure, appealing to the language of Deut 21:23. The Jewish leadership has badly “misjudged” Jesus.




TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA